Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 46.pdf/445

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
Николаевич, пустились по другому направлению к казачьему пикету, расположенному в одной версте. Гнавшиеся чеченцы уже приближались к ним... Лев Николаевич, имея возможность ускакать на резвой лошади своего друга, не покинул его. Содò, подобно всем горцам, никогда не расставался с ружьем, но как на беду оно не было заряжено. Тем не менее он нацелил им на преследователей и, угрожая, покрикивал на них. Судя по действиям преследовавших, они намеревались взять в плен обоих, особенно Содò для мести, а потому не стреляли. Обстоятельство это спасло их. Они успели приблизиться к пикету, где зоркий часовой издали заметил погоню и сделал тревогу. Выехавшие навстречу казаки принудили чеченцев прекратить преследование».

Этот эпизод нашел отражение в рассказе «Кавказский пленник».

869 16210. Гришка — мальчик в Старогладковской; возможно, что одно лицо с Григорием Ивановичем Кононовым, от которого Толстой получил в 1901 г. письмо из Старогладковской с воспоминаниями об общих знакомых и сообщениями об их судьбе после отъезда Толстого с Кавказа в 1854 г. Г. И. Кононову было тогда 13 лет.

870 16211. Чеч[енцы] —горское племя, живущее по северному склону Андийского водораздела и в равнине р. Сунжи и ее притоков, на территории, носящей название Большой и Малой Чечни; сами чеченцы называют себя «Нахчий», от чеченского слова «нах», означающего «народ», «люди».

871 16214-15. Читал о том, как Обри перенес свое несчастье, — Обри — идеальный герой романа С. Варрена «Тяжба», лишившийся, вследствие происков жадной клики дельцов, всего состояния и дошедший до долговой тюрьмы, но перенесший все испытания с необыкновенным мужеством и достоинством. — Варрен, точнее Уоррен (Samuel Warren, 1807—1877) — английский романист, по характеру письма приближавшийся к Диккенсу; перевод наиболее известного романа его «Десять тысяч в год» («Теn Thousand a Year»), вышедшего в 1839 г., печатался под заглавием «Тяжба» в «Отечественных записках» в 1852, №№ 11—12 и 1853, №№ 1—10.

872 16215-16. Шекспир говорит, ч[то] ч[еловек] познается в несчастье. — Эту мысль Шекспира Толстой выписал из читавшегося им в то время романа Варрена «Тяжба», где в уста героя романа, Обри, вложены следующие слова Нестора из 3-й сцены 1-го акта «Троила и Кресиды»: «В столкновении с враждебным случаем лежит настоящее испытание человека. Когда море тихо, как много мелких челноков осмеливаются плыть по его терпеливой груди, направляя свой путь вместе с судами благороднейшего размера. Но пусть только нахал Борей раздразнит нежную Фетиду, тогда взгляни: крепкоребрый корабль смело прорезывает себе путь сквозь горы разъяренных волн, прыгая, как конь Персея, промеж двух влажных элементов; но где же тот игривый челночек, слабые неукрепленные бока которого не далее, как за минуту перед тем, соперничали с величием. Или поспешно скрылся в пристани, или достался на закуску Нептуну. Так-то обнаруживается истинная доблесть и так различные доблести распознаются в бурях несчастья» («Отечественные записки» 1853, № 5, стр. 71).

423