Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 66.pdf/438

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

Ответ на следующие слова в письме Стасова из Петербурга от 16 ноября 1893 г.: «Вчера я отослал вам 1-й том Legge с переводом Tao-te-King (в «Sacred books of the East») и очень прошу уведомить, хоть одним словом, по получении этой книги».

* 583. Т. Л. Толстой.

1893 г. Ноября 20. Москва.

Книга Штрауса1 с вложенными в ней тетрадями была на полке над диваном, с левой стороны в углу. А мож[ет] б[ыть] взята (так мне помнится) оттуда и где-нибудь в других комнатах забыта.

На обороте: Московско-Курская жел. дор., станция Козловка-Засека. Гр. Татьяне Львовне Толстой. Прошу переслать нарочным.

Приписка к письму М. Л. Толстой. Датируется на основании почтового штемпеля отправления.

1 Немецкий перевод книги Лао-Тзе «Тао-те-кинг». См. прим. 1 к письму № 560.

584. В. Г. Черткову от 24 ноября 1893 г.


* 585. С. Н. Зименко.

1893 г. Ноября 25. Москва.

С[офья] Н[иколаевна]. Вы хорошо делаете, что не отдаете свою мать в больницу. Не говоря о том, насколько это будет мучительнее для нее, — что бы ни говорили доктора, — вам самим будет несравненно хуже, если бы вы отдали ее. Это ваш крест. Под крестом я разумею такую тяжесть, неприятность, бедствие, от которого человек может избавиться, отступив от требований своей совести. И крест свой надо нести бодро; тогда он становится менее тяжелым, иногда незаметным и даже радостным. «Чем больше отталкивать свой крест, тем он делается тяжелее», сказал один французский писатель.1 И крест всегда соразмерен силам.

Если вы спрашиваете моего совета, то прямо говорю вам, что ваша деятельность учительницы, как бы она ни была плодотворна,

433