Впервые опубликовано в «Русской мысли» 1913, III, стр. 142—143.
Об Илье Петровиче Накашидзе см. т. 70.
Ответ на письма И. П. Накашидзе от 27 февраля и 1 марта 1903 г. о его работе по собиранию материалов о Хаджи-Мурате. Он писал: «Архив в таком состоянии, что надо перелистывать все дела, чтобы натолкнуться на то, что нужно, а дел масса... Резолюций Николая I очень мало. Относительно Хаджи-Мурата сведения попадаются в донесениях, их можно собирать, если нужны они вам. Присылаю пока то, что найдено нами до сих пор... Эсадзе на днях, через дня два, вышлет всё, что пока собрано им».
1 См. письмо № 36.
2 См. письмо № 69.
1903 г. Марта 7/20. Я. П.
Милостивый государь
Иван Сенума,
Желаю успеха вашему переводу «Анны Карениной», но боюсь, что роман этот покажется скучным японской публике, вследствие тех больших недостатков, которыми он переполнен и которые я ясно вижу теперь.
Исполняя ваше желание, прилагаю мою фотографическую карточку и остаюсь готовый к услугам
7/20 марта 1903. Ясная Поляна.
Печатается по копировальной книге № 4, л. 252.
В письме от 16 января 1903 г. Иван Акимович (Джон) Сенума, японец, сообщил, что сделанный им совместно с японским писателем Косо Озаки (1866—1903) перевод «Анны Карениной» печатается в японском ежемесячном журнале «Бунсоо» с сентября 1902 г. Предполагалось издать перевод отдельной книгой. Сенума просил Толстого прислать письмо с собственноручной подписью и «собственноручную записку, ибо последняя придала бы еще большую цену будущему изданию». См. т. 73, стр. 358 и 364.
1903 г. Марта 8. Я. П.
Михаил Михайлович,
На первое письмо ваше я не отвечал п[отому], ч[то], несмотря на то, что оно было интересно и выказывало в авторе его человека,