Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 79.pdf/47

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

1 Луиза Яковлевна Моод, переводчица сочинений Толстого на английский язык.

2 Мария Яковлевна Шанкс (р. 1866), сестра жены Моода, подруга Т. Л. Сухотиной по школе живописи, ваяния и зодчества в Москве.

3 Мать Л. Я. и М. Я. Шанкс.

* 40. В. А. Соколову.

1909 г. Января 23. Я. П.

23 янв. 09 г.
Ясная Поляна.

Владимир Александрович, ваши стихи недурны по форме, и я думаю, что у вас есть стихотворная способность. О том же, есть ли у вас писательское дарование, не могу судить по двум стихотворениям, так как мысли и того и другого не самобытные. Вообще же считаю литературно-художественную деятельность нежелательным для молодого человека призванием. Стихотворство же считаю ложным родом, стесняющим выражение мысли.

Печатается по дубликату подлинника, вклеенному в копировальную книгу № 8, л. 466.

Ответ на письмо Владимира Александровича Соколова от 20 января (почт. шт.) из Боровска, Калужской губ., который просил Толстого дать отзыв о посылаемых в письме двух его стихотворениях: «Ответ друзьям на предсказания мне славы» и «Врагам народа» и сообщить свое мнение о его таланте.

На конверте письма В. А. Соколова Толстой набросал черновик ответа.

* 41. С. Алексееву.

1909 г. Января 23. Я. П.

Сейчас получил ваше письмо, милый брат Степан, и умилился, читая его. Получать такие письма лучшая радость моей жизни.

В ответ на ваш вопрос скажу вот что: царство божие, т. е. царство любви, долженствующее заменить царство насилия и зла, не может не придти; мы знаем это не только п[отому], ч[то] оно разумно и благодетельно, а противуположное безумно и губительно, но и потому, что в служении этому пришествию

44