Страница:Russkii vestnik volume 38.pdf/377

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


 377
Замѣтки о вольно-наемномъ трудѣ.

его такъ и называемъ. Между тѣмъ и другимъ трудомъ, и по сущности и по результатамъ, бездна.

Возвращаюсь къ простому разказу. Молотильный сарай Ш. оконченъ и, слава Богу, можно разбирать проданный мнѣ. Земля, того гляди, застынетъ, и тогда плохо будетъ становить его у меня. Но это, по условію, не моя забота, а я долженъ припасти хворостъ и рѣшетникъ. Забота тоже немалая и при моихъ рабочихъ силахъ — трудъ гигантскій. До сихъ поръ не могу понять, какъ я съ нимъ управился: правда, у меня были поденщики, но изъ пяти годовыхъ осталось за выбытіемъ Ивана четыре, которымъ пришлось всю осень подымать подъ яровое, и поднято такимъ образомъ 33 десятины. Пахали до тѣхъ поръ пока сошники воткнулись въ мерзлую землю. Недѣли за двѣ до сроку, Карпъ крестьянинъ барона Т., племянникъ Гаврилы, крупно разговаривавшаго во время пріемки съ моимъ предшественникомъ, пришелъ изъявить мнѣ свое сожалѣніе о томъ, что его требуютъ въ тягло и не даютъ дожить у меня. Я былъ доволенъ Карпомъ какъ усерднымъ и ловкимъ малымъ, но требовать его изъ барской экономіи значило заводить тяжбу изъ-за двухъ недѣль. Я зналъ, что его требуетъ не экономія, а негодяй Гаврило, которому лѣнь была дотянуть тягло. Восклицать о нелѣпой несправедливости подобныхъ выходокъ считаю излишнимъ. Я отдѣлилъ въ моемъ сужденіи негодяя Гаврилу отъ исправнаго Карпа, вычелъ у него за недожитыя двѣ недѣли по разчету 70 к. и далъ ему отъ себя сверхъ причетовъ 50 к. сереб. Читатель вѣроятно уже замѣтилъ мое стремленіе держаться середины, не допускать самоволія, разрушающаго корень производства, и не забывать знаменитаго изреченія: „преступникъ прежде всего плохой счетчикъ“, замѣнивъ въ моемъ положеніи слово: преступникъ, словами: несговорчивый, придирчивый, тяжелый хозяинъ. Какъ пролавировалъ я между этими Сциллой и Харибдой, предоставляю на судъ читателя. Замѣчу только, что лавировать между двумя помянутыми принципами труднѣй чѣмъ между гомеровскими чудовищами. Сцилла и Харибда равно гибельны, но непротивоположны, какъ крайности помянутыхъ принциповъ.

Молотильный сарай перезенъ и поставленъ Ш. съ необычайною быстротой. Я наконецъ успѣлъ его размѣстить.