Страница:Zhivopisnaya Rossiya T3 CH12.pdf/361

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана


Изъ современныхъ бѣлорусскихъ поэтовъ пользуются большою популярностью Викентій Дунинъ Марцинкевичъ и Артемій Даревскій Верига. Первый извѣстенъ подъ именемъ Дударя бѣлорусскаго, минскій уроженецъ. Въ 1846 г. онъ напечаталъ оперу въ двухъ актахъ подъ заглавіемъ «Селянка», съ музыкою Станислава Монюшко, составленною изъ народныхъ мотивовъ. Его народные разсказы «Гапонъ», «Дожинки» и др. весьма интересны. Но важнѣйшимъ трудомъ Марцинкевича считается переводъ на бѣлорусскій языкъ «Пана Тадеуша» Мицкевича, изданный въ 1859 г. Переводчикъ побѣдилъ непреодолимыя трудности. Переводъ не только вѣренъ, но языкъ вездѣ гармониченъ, понятенъ и особенно мягокъ.

Даревскій Верига уроженецъ Витебской губерніи. Лучшія изъ его сочиненій: «Гутарка зъ пліондроуки (поѣздки) по земли латышской»; «Повротъ (возвращеніе) Михалка»; «Быховъ», и др. Верига перевелъ на бѣлорусскій языкъ «Конрада Валенрода» Мицкевича. Къ сожалѣнію переводъ этотъ нигдѣ не напечатанъ. Но онъ довольно распространенъ въ рукописяхъ. Какъ Марцинкевичъ, такъ и Верига своими переводами оба доказали, сколько богатства и силы въ бѣлорусскомъ языкѣ. — Оба поэта кромѣ того написали много бѣлорусскихъ народныхъ пѣсенъ. Онѣ поются и до сихъ поръ на всемъ протяженіи Бѣлорусскаго полѣсья.

Извѣстный польскій поэтъ Сырокомля не только отлично зналъ языкъ бѣлорусскій, но зналъ народъ, любилъ его, понималъ его нужды, его желанія, проникалъ всю глубину его чувства, зналъ его преданія, поговорки. Поэтому неудивительно, что его бѣлорусскія пѣсни особенно любимы народомъ. Ихъ поютъ вездѣ, хотя немногіе уже знаютъ, кто былъ ихъ авторомъ.

Писали еще по-бѣлорусски въ новѣйшее время Іуліанъ Мрочекъ, Викентій К. и др.

По части бѣлорусской этнографіи собирателей народныхъ пѣсенъ и другихъ проявленій народнаго творчества было очень много. Мы укажемъ здѣсь на нѣкоторыя, покрайней мѣрѣ, изданія по этой части.

Въ польской литературѣ давнымъ-давно обращено было серьезное вниманіе на бѣлорусскій языкъ и бѣлорусское творчество. Довольно упомянуть имена Линде, Чацкаго, Голембіовскаго, Лелевеля, Войцицкаго и мн. др., кои относились къ Бѣлоруссіи вполнѣ безпристрастно съ научной точки зрѣнія. Собраніе народныхъ пѣсенъ издано Чечотомъ, но большею частью въ переводѣ на польскій языкъ. Въ разныхъ монографіяхъ и сборникахъ помѣщались тоже народныя пѣсни. Гр. Евстафій Тышкевичъ въ 1847 г. издалъ описаніе Борисовскаго уѣзда, въ которомъ помѣщено много пѣсенъ. Въ 1851 г. напечатаны пинскія пѣсни, собранныя Ромуальдомъ Зенкевичемъ. Въ 1858 г. въ этнографическомъ сборникѣ русскаго географическаго общества напечатаны собранныя мною бѣлорусскія пѣсни. Извѣстны также сборники бѣлорусскихъ пѣсенъ М. А. Дмитріева и П. Гильдебрандта. Къ особенно замѣчательнымъ трудамъ по этой части слѣдуетъ отнести собраніе бѣлорусскихъ пѣсенъ Петра Безсонова 1871 г. съ весьма дѣльными этнографическими объясненіями, замѣтками и примѣчаніями, а также П. В. Шейна большой сборникъ съ описаніемъ обрядовъ и обычаевъ (1874).

Мы можемъ гордиться тѣмъ, что первые составили небольшой объяснительный бѣлорусскій словарь, приложенный къ нашей этнографіи. Въ 1870 г. изданъ большой словарь Носовича. Шейнъ тоже приложилъ объяснительный словарь къ своему сборнику.

Изъ числа бѣлорусскихъ уроженцевъ, писавшихъ по-польски, но преимущественно о Бѣлоруссіи, достойны вниманія: Стебельскій, полоцкій монахъ базиліанскаго ордена, написавшій въ 4 томахъ жизнь Св. Евфросиніи, и въ ней помѣстилъ много свѣдѣній, касающихся Полоцкаго княжества. Въ Краковской академіи наукъ найдена рукопись, дополняющая означенное сочиненіе; этотъ неизвѣстный доселѣ трудъ изданъ академіею подъ редакціею д-ра В. Середынскаго.

Иванъ Барщевскій — поэтъ-этнологъ, авторъ «Шляхтича Завальни, или Бѣлоруссіи въ фантастическихъ разсказахъ». Содержаніе взято изъ народныхъ преданій и повѣрій (4 т. СПБ., 1844— 1846). Барщевскій съ 1840 г. издавалъ сборникъ (5 т.) подъ заглавіемъ «Незабудка»,