Перейти к содержанию
Главное меню
Главное меню
переместить в боковую панель
скрыть
Навигация
Заглавная страница
Форум
Свежие правки
Новые страницы
Авторы
Литература
Случайная страница
Справка
Поиск
Найти
Пожертвовать
Внешний вид
Создать учётную запись
Войти
Персональные инструменты
Создать учётную запись
Войти
Страницы для неавторизованных редакторов
узнать больше
Вклад
Обсуждение
Стрекочут цикады (Басё; Бальмонт)
1 язык
English
Добавить ссылки
Статья
Обсуждение
русский
Читать
Править
История
Инструменты
Инструменты
переместить в боковую панель
скрыть
Действия
Читать
Править
История
Общие
Ссылки сюда
Связанные правки
Служебные страницы
Постоянная ссылка
Сведения о странице
Цитировать страницу
Получить короткий URL
Скачать QR-код
Печать/экспорт
Версия для печати
Скачать EPUB
Скачать MOBI
Скачать PDF
Другие форматы
В других проектах
Внешний вид
переместить в боковую панель
скрыть
Скачать
Материал из Викитеки — свободной библиотеки
См. также
одноимённые страницы
.
«Стрекочут цикады...»
автор
Мацуо Басё
(1644-1694)
, пер.
Константин Дмитриевич Бальмонт
Оригинал:
яп.
やがて死ぬ (やがてしぬ =
Ягатэ сину
...)
. — Перевод созд.:
1690, перевод опубл. 1916
. Источник:
Игорь Шевченко:
Трёхстишия дореволюционной России. Глава 11. Бальмонт-1
* * *
Стрекочут цикады.
Ничто не напомнит,
Что скоро умрём.
[
1
]
1690,
перевод опубл. 1916
Примечания:
やがて死ぬけしきは見えず蝉の声
(やがてしぬけしきはみえずせみのこゑ)
yagate shinu / keshiki wa miezu / semi no koe
(IB-641, HS-642, JR-663) 1690
[
2
]
↑
Другая версия стихотворения
Крик цикады не даёт
. У Бальмонта: без указания автора. Из очерка К. Д. Бальмонта «Фейное творчество. О японской поэзии». Опубл. в газете «Биржевые ведомости» (утренний выпуск) № 15 627 от 19 июня 1916 г, с.2.
↑
См.
Все хайку Басё по-японски
Категории
:
Переводы с японского языка
Поэзия Мацуо Басё
Литература 1680-х годов
Японская поэзия
Стихотворения
Переводы, выполненные Константином Дмитриевичем Бальмонтом
Скрытые категории:
75%
Страницы без сканов