Том Соуер за границей (Твен; Воскресенская)/СС 1896—1899 (ДО)/Глава IV

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Томъ Соуеръ заграницей — Глава IV
авторъ Маркъ Твэнъ (1835—1910), пер. Софья Ивановна Воскресенская
Оригинал: англ. Tom Sawyer Abroad. — Перевод опубл.: 1894 (оригиналъ), 1896 (переводъ). Источникъ: Собраніе сочиненій Марка Твэна. — СПб.: Типографія бр. Пантелеевыхъ, 1896. — Т. 3.

[201]
ГЛАВА IV.

И все кругомъ становилось уединеннѣе и уединеннѣе. Надъ нами былъ громадный небесный сводъ, пустой, страшно глубокій; подъ нами — океанъ и на немъ ничего, кромѣ волнъ. Мы были окружены кольцомъ, совершенно круглымъ кольцомъ, которымъ вода и небо соединялись. Это было чудовищно-громадное кольцо и въ центрѣ его находились мы. Какъ есть въ самомъ центрѣ! Мы мчались такъ быстро, какъ степной пожаръ, но это нисколько не помогало: мы все никакъ не могли выбиться изъ центра, я не замѣчалъ, чтобы мы приблизились хотя на одинъ дюймъ ближе къ этому кольцу. Даже жутко отъ этого становилось, до того оно было странно и необъяснимо. [202] 

Вообще, окружавшее насъ грозное безмолвіе было такъ внушительно, что мы разговаривали только вполголоса и намъ становилось все тоскливѣе, все болѣе жутко, такъ что и этотъ разговоръ сталъ у насъ стихать, а потомъ и совсѣмъ прекратился. Мы сидѣли и только «мышляли», какъ выражался Джимъ, не произнося ни слова въ теченіе долгаго времени. Профессоръ не двигался съ мѣста, пока солнце не поднялось у насъ надъ головою; тогда онъ всталъ и приставилъ къ глазу родъ треугольника. Томъ, сказалъ намъ, что это секстантъ, и что профессоръ опредѣляетъ по солнцу, гдѣ мы находимся! Онъ выписалъ какія-то цифры, заглянулъ въ какую-то книгу и сталъ прибавлять ходу лодкѣ. При этомъ онъ снова началъ говорить разныя несообразности; между прочимъ, сказалъ, что будетъ идти тѣмъ же ходомъ, по сту миль въ часъ, и тогда опустится, завтра же къ вечеру, въ Лондонѣ.

Мы отвѣтили, что будемъ покорнѣйше благодарны ему за это.

Онъ уже уходилъ, но при этихъ словахъ нашихъ быстро повернулся назадъ и окинулъ насъ долгимъ, зловѣщимъ взглядомъ, — самымъ лукавымъ и подозрительнымъ взглядомъ, какой я только видалъ.

— Вамъ хочется уйти отъ меня? Не пытайтесь запираться въ этомъ! — сказалъ онъ.

Мы не знали, что отвѣтить на это, поэтому сдержались и не промолвили ничего.

Онъ воротился на корму и усѣлся тамъ, но не могъ, повидимому, отвязаться отъ той же мысли, потому что, нѣтъ-нѣтъ, да и проговоритъ что-нибудь на тотъ же счетъ, стараясь вызвать насъ на отвѣтъ, но мы помалкивали.

Между тѣмъ, пустыня вокругъ насъ точно бы увеличивалась и мнѣ стало казаться, что я долѣе не вынесу. А когда начало темнѣть, то тоска моя усилилась еще болѣе. Вдругъ Томъ ущипнулъ меня и шепнулъ:

— Смотри!

Я взгянулъ на корму и вижу, что профессоръ налилъ себѣ рюмочку изъ бутылки. Не понравилось мнѣ это. Потомъ онъ выпилъ еще и скоро сталъ напѣвать. Ночь уже наступила, было очень темно и поднималась буря, а онъ все пѣлъ, да все страннѣе и страннѣе, между тѣмъ какъ громъ погромыхивалъ, а вѣтеръ свистѣлъ и вылъ въ нашихъ снастяхъ. Все это наводило ужасъ. Мракъ сгустился до того, что видѣть профессора мы уже не могли, и хотѣли бы и не слышать его, но это было невозможно. Вдругъ онъ замолкъ; такъ прошло минутъ десять и намъ стало что-то подозрительно; мы желали, чтобы онъ снова запѣлъ; мы знали бы тогда, гдѣ онъ находится. Тутъ блеснула молнія и мы могли [203]разглядѣть, что онъ поднимается съ мѣста; но онъ былъ пьянъ, споткнулся и свалился. До насъ долетѣлъ въ темнотѣ его крикъ:

— Не зачѣмъ имъ въ Англію… Такъ! Я перемѣню направленіе… А, имъ хочется покинуть меня? Хорошо… пусть себѣ… но сейчасъ!

Я такъ и обмеръ, когда онъ произнесъ это. Потомъ онъ снова замолчалъ, и это молчаніе длилось до того, что становилось невыносимо, и я думалъ: «неужели молніи болѣе не будетъ?» Но, вотъ, сверкнула она снова на счастье и мы увидали, что онъ ползетъ къ намъ на четверенькахъ, и всего уже въ какихъ-нибудь четырехъ шагахъ отъ насъ. И что у него за страшные глаза были! Онъ метнулся прямо къ Тому съ крикомъ: «Маршъ за бортъ!» но затѣмъ снова стало темно, хоть глазъ выколи, и я не могъ видѣть, ухватилъ-ли онъ Тома; только тотъ и не пикнулъ.

Снова наступило длинное, страшное ожиданіе, потомъ опять блеснула молнія и я увидѣлъ, какъ голова Тома мелькнула за бортомъ и исчезла. Онъ держался на веревочной лѣсенкѣ, которая свѣшивалась изъ лодки. Профессоръ проревѣлъ что-то и кинулся къ нему, но тотчасъ же снова все потемнѣло. Джимъ простоналъ: «О, бѣдняжка масса Томъ! Погибъ онъ!» и бросился къ профессору. Но профессора не было въ лодкѣ.

Вслѣдъ затѣмъ, мы услышали пару страшныхъ вскриковъ… потомъ еще одинъ, уже не такой громкій, затѣмъ, еще одинъ внизу, едва слышный, и Джимъ повторилъ:

— Бѣдняжка масса Томъ!

И снова стало все тихо; полагаю, что можно было просчитать до четырехсотъ тысячъ, прежде чѣмъ молнія сверкнула опять. Когда она освѣтила насъ снова, я увидѣлъ, что Джимъ стоитъ на колѣняхъ, положа руки на ларь, уткнувъ въ нихъ лицо, и рыдаетъ. Я не успѣлъ выглянуть за бортъ, какъ уже опять потемнѣло, чему я былъ даже радъ, потому что мнѣ не хотѣлось увидѣть… Но, при новой молніи, я насторожился таки и вижу: кто-то качается среди вѣтра на лѣсенкѣ… И это былъ Томъ!

— Лѣзь скорѣе! — крикнулъ я. — Лѣзь же, Томъ!

Голосъ его былъ такъ слабъ, а вой вѣтра такъ оглушителенъ, что я не могъ разобрать словъ, полученныхъ мной въ отвѣтъ, но я догадывался, что онъ спрашиваетъ, тутъ-ли профессоръ. Я крикнулъ опять:

— Его нѣтъ, онъ въ океанѣ! Полѣзай наверхъ! Можемъ мы тебѣ помочь?

Все это, разумѣется, въ темнотѣ, а Джимъ спрашиваетъ:

— Съ кѣмъ ты перекликаешься, Гекъ?

— Съ Томомъ перекликаюсь. [204] 

— О, Гекъ, какъ можешь ты позволять себѣ это, когда ты знаешь, что бѣдный масса Томъ… — Тутъ онъ страшно взвизгнулъ и откинулся съ головой и руками назадъ, и завизжалъ снова, — все это потому, что насъ снова ярко освѣтило, а онъ поднялъ голову какъ разъ въ ту минуту, когда лицо Тома, бѣлое какъ снѣгъ, поднялось надъ лодкою и уставилось прямо на него. Онъ принялъ его, видите-ли, за привидѣніе.

Томъ влѣзъ къ намъ, и когда Джимъ удостовѣрился, что это дѣйствительно онъ, а не его тѣнь, то сталъ всячески ласкаться къ нему, плакать надъ нимъ, называть его разными любовными именами, — и все это до того, что казался совершенно свихнувшимся отъ радости. Я спросилъ:

— Чего же ты мѣшкалъ, Томъ? Почему не поднялся сразу?

— Я не рѣшался, Гекъ. Я зналъ, что кто-то пронесся мимо меня внизъ, но въ темнотѣ нельзя было узнать, кто именно. Могъ быть это ты, могъ быть Джимъ.

Онъ всегда былъ таковъ, нашъ Томъ Соуеръ: всегда обсуждалъ каждое дѣло. Онъ не хотѣлъ влѣзать, пока не удостовѣрился, гдѣ находится профессоръ.

Въ это время буря разыгралась во всю свою мощь; громъ страшно грохоталъ и раскатывался, молніи такъ и ослѣпляли, вѣтеръ свистѣлъ и ревѣлъ въ снастяхъ, наконецъ, полилъ и дождь. То нельзя было различить своей руки передъ собою, то можно было счесть нити на сукнѣ своего рукава и видѣть, сквозь завѣсу дождя, необъятный просторъ, по которому ходили, сталкиваясь и бушуя, валы. Такая буря очень красива, но только не для тѣхъ, кто находится въ пространствѣ и затерянъ тамъ, и промокъ, и одинокъ, и только что схоронилъ одного изъ своихъ.

Мы сидѣли всѣ, скучившись, на носу и говорили шепотомъ о бѣдномъ профессорѣ; всѣ мы жалѣли о немъ, жалѣли, что свѣтъ такъ посмѣялся надъ бѣднягой, отнесся къ нему такъ жестоко, тогда какъ онъ старался изъ всѣхъ силъ; и не было у него друга или кого-нибудь, кто поддержалъ бы его и не далъ бы ему все терзаться своими мыслями до помраченія разсудка. На кормѣ, былъ запасъ всякаго платья, одѣялъ и всего прочаго, но мы рѣшились лучше сидѣть тутъ подъ дождемъ, чѣмъ идти туда разбираться во всемъ этомъ. Намъ казалось какъ-то подлымъ начать хозяйничать тамъ, гдѣ еще все, такъ сказать, не остыло послѣ покойника. А Джимъ говорилъ, что ему лучше промокнуть до того, чтобы совсѣмъ размякнуть, чѣмъ наткнуться на тѣнь профессора среди молній. Онъ говорилъ что ему тошно и увидѣть-то тѣнь, а легче совсѣмъ умереть, чѣмъ дотронуться до нея.