Я былъ свидѣтелемъ печальнаго обряда.
Я видѣлъ красоту, увядшую въ веснѣ:
Подруги томныя, предавшись въ тишинѣ
Заботѣ горестной послѣдняго наряда, 5 Ей приготовили румяные цвѣты
И возложили ихъ трепещущей рукою
На тихое чело отцвѣтшей красоты,
И облекли ее лилейной пеленою.
И въ очередь свою, съ уныніемъ очей, 10 Подруга каждая приближилася къ ней:
Послѣдній знакъ любви, послѣднее лобзанье
Ей отдали онѣ при вопляхъ и рыданьѣ.
Но я смотрѣлъ на гробъ безъ жалости и слезъ;
Я тайно чувствовалъ везвестную отраду: 15 О дѣва прелести, ты лучшую награду
За жизнь минувшую пріяла отъ небесъ!
Почія тихимъ сномъ безъ ропота и муки
Еще не пресупивъ предѣла лучшихъ дней,
Не испытала ты болѣзненной разлуки 20 Съ невѣрною красой и радостью своей:
«И, неизмѣнная въ живомъ воспоминаньѣ,
Ты будешь для души какъ сладкое мечтанье.»
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.