ЭЛ/ДО/Анкетиль-Дюперрон, Абрагам-Гиацинт

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

[314]АНКЕТИЛЬ-ДЮПЕРРОНЪ (Abraham Hyacinthe Anquetil-Duperron), братъ историка Анкетиля, одинъ изъ ученыхъ Французовъ XVIII столѣтія, знаменитый по своимъ путешествіямъ въ Индіи, и по открытію нѣкоторыхъ сочиненій Зороастра, родился въ Парижѣ, въ 1731 году. Изучивъ языки Еврейскій съ его нарѣчіями, Арабскій, и Персидскій, съ рвеніемъ къ пользѣ наукъ, отправился онъ въ 1754 году простымъ солдатомъ въ Индію; но Мальзербъ и Аббатъ Бартелеми доставили ему средства освободиться отъ военной службы. Объѣхавъ всю Индію, Анкетиль поселился въ Суратѣ, гдѣ и донынѣ находится колонія Гвебровъ, или Огнепоклонниковъ, изгнанныхъ изъ Персіи фанатизмомъ Мусульманъ. Снискавъ довѣренность Персидскихъ духовныхъ, онъ, посредствомъ ихъ, былъ посвященъ въ таинства Зоорастровыхъ книгъ, и даже умѣлъ выманить у нихъ часть этихъ книгъ, писанныхъ на нарѣчіяхъ Пельви, Зендскомъ и Санскритскомъ. Собравъ достаточное число матеріаловъ, въ 1762 году онъ возвратился въ Европу, и поставилъ себѣ обязанностію познакомить съ ними ученый свѣтъ. Онъ привезъ съ собою изъ Индіи 100 манускриптовъ. Сочиненіе, въ коемъ помѣщены главнѣйшіе результаты его изслѣдованій, появилось въ 1771 году подъ названіемъ Зендавеста (3 ч. въ 4.); оно состоитъ изъ буквальнаго перевода Вендидадъ (см. это слово) и другихъ священныхъ книгъ Гвебровъ, съ присоединеніемъ, въ началѣ, описанія его путешествій. До появленія сего сочиненія, произведшаго сильное впечатлѣніе, объ ученіи древней Персіи извѣстны были только отрывки, оставленные Греками и Римлянами, и сомнительныя свидѣтельства Мусульманскихъ и другихъ позднѣйшаго происхожденія Азіатскихъ народовъ. Анкетиль представилъ любопытнымъ Европейцамъ оригинальные памятники ученія Персовъ, или по крайней мѣрѣ памятники, не подлежащіе ни какому сомнѣнію. Къ сожалѣнію, Анкетилю не доставало пужнаго терпѣнія и проницательности. Во время пребыванія своего въ Суратѣ, онъ спѣшилъ буквально переводить, подъ руководствомъ Персидскихъ духовныхъ, сочиненія, которыя готовился издавать въ свѣтъ, но не отдавалъ себѣ отчета въ точномъ значеніи каждаго слова, и даже не пріобрѣлъ глубокихъ познаній въ языкахъ Персидскомъ и Индѣйскомъ. Отъ сего, въ его переводахъ, кромѣ погрѣшностей, замѣчается также какая-то принужденность и темнота. Если присоединить къ сему весьма значительное число опечатокъ, происшедшихъ отъ поспѣшности изданія, то легко будетъ объяснить себѣ, почему трудъ Анкетиля, съ самаго появленія своего, подалъ поводъ къ столькимъ комментаріямъ и диссертаціямъ, изъ коихъ извѣстнѣйшія находятся при Нѣмецкомъ переводѣ Зендавесты, Клейкера. Привезенныя Анкетилемъ изъ Индіи рукописи и собственноручныя его сочиненія нынѣ хранятся въ Королевской Парижской Библіотекѣ. Изъ другихъ сочиненій Анкетиля, извѣстны слѣдующія: 1. Восточное законодательство, 1778 г. (Legislation orientale) 2. Историческія и географическія разысканія объ Индіи, 1786. (Recherches historiques et géograpphiques sur l’Inde.) 3. Индія въ отношеніи къ Европѣ, 1790, 2 ч. въ 8; (L’Inde en rapport avec l’Europe). 4. Упнекгатъ или Упанишада (сокращеніе Ведъ), 1804, 2 ч. въ 4. Это Латинское переложеніе Персидскаго перевода Упнекгатовъ или тайнъ, которыхъ не должно открывать. — При концѣ жизни своей, Анкетиль прервалъ всякое сообщеніе съ людьми; питался травами подобно браминамъ, коихъ строгій образъ жизни онъ всегда выхвалялъ, и умеръ въ 1805 году, въ Парижѣ.