ЭСБЕ/Евфуизм

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Евфуизм
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
Brockhaus Lexikon.jpg Словник: Евреиновы — Жилон. Источник: т. XIa (1894): Евреиновы — Жилон, с. 508 ( скан · индекс )
 Википроекты: Wikipedia-logo.png Википедия Wikidata-logo.svg Данные


Евфуизм, или, по англ. произношению, юфуизм (Euphuism) — искусственный, манерный, испещренный антитезами, метафорами и др. литературными побрякушками язык, которым говорили в высшем английском обществе и который нашел свое отражение и в литературе. Так как Е. получил свое имя от героя романа Лилли "Евфуэс, или Анатомия Остроумия" («Euphues, Anatomy of wit», Лондон, 1579), то многие в самой Англии думали, что Лилли был изобретателем Е.; но в настоящее время это мнение давно оставлено. Изучение современной Лилли европейской литературы привело к убеждению, что Е. в эпоху Возрождения был явлением повсеместным; писатели стремились приблизиться к изящному стилю классических авторов и, желая щегольнуть ученостью, употребляли на каждом шагу классические образы, сравнения и т. п. К этому общему стремлению присоединилось в Англии влияние литератур иностранных, преимущественно итальянской и испанской. Некоторые из составных элементов Е. мы находим у Петрарки и у его английских подражателей. Встречающиеся в сонетах Серрея выражения вроде «облако зависти» (cloud of envie), «бури слез» (storms of tears), несомненно, навеяны pioggia di lacrimar, nebbia di sdegni и др. метафорами Петрарки. Равным образом петрарковские антитезы — вроде Amor mi sprona in un tempo ed affrena, assceura e spaventa, arde ed agghiaecia (любовь меня пришпоривает и в то же время обуздывает, покоит и устрашает, воспламеняет и замораживает) и т. д. — повторялись на разные лады английскими подражателями итальянского поэта. За 22 года до появления «Евфуэса», Томас Норт перевел на английский язык биографию Марка Аврелия, написанную знаменитым испанским писателем Антонио де Гевара, где к известным нам элементам Е. присоединяется еще параллелизм сентенций и попытка ввести аллитерацию в прозаическую дикцию. Из этих особенностей слога Гевары Лилли впоследствии сумел извлечь большие эффекты. Таким образом у Лилли мы находим соединение всех составных ингредиентов Е. Самое слово Евфуэс не было изобретением Лилли, а было им заимствовано из педагогического трактата Роджера Ашэма («The Schoolmaster», Л., 1571), где этим термином называется человек остроумный и стремящийся обогатить свой ум познаниями. Характерным образчиком Е. Лилли может служить речь Евбулуса к Евфуэсу, переведенная в книге Н. Стороженко «Предшественники Шекспира» (прим. 164). Влияние Лилли на современную ему литературу было весьма значительно, но продолжалось не более 20—30 лет. От этого влияния не могли уберечься не только Грин и Лодж, но и сам Шекспир. Многие места в драмах Шекспира будут не вполне понятны, если мы их не сопоставим с соответствующими местами из «Евфуэса» Лилли (примеры приведены в «Очерке истории английской драмы до смерти Шекспира» Н. Стороженко, помещенном в XX выпуске «Истории всеобщей литературы» Корша и Кирпичникова). Почин в нападениях на слог Лилли подал сатирик Томас Наш в памфлете «Anatomy of absurdity» (Лондон, 1589) и в комедии «Sumneer’s last will and testament», где он остроумно и зло пародировал евфуистическую манеру Лилли. За ним последовал Шекспир, который в своей комедии «Напрасный труд любви» нанес сильный удар Е. Ср. Weymouth, в «Transactions of the Philological Society» (1870—72); статью «Euphuism» (в «Quarterly Review», 1861, January-April), Landmann, «Der Euphuismus, sein Wesen, seine Quelle, seine Geschichte» (Тиссен, 1881); его же статью «Shakespeare a. Euphuism» (в Transactions of the New Shakespeare Society", 1884, Part. II).

Н. Стороженко.