ЭСБЕ/Исландский язык

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Исландский язык
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
Brockhaus Lexikon.jpg Словник: Имидоэфиры — Историческая школа. Источник: т. XIII (1894): Имидоэфиры — Историческая школа, с. 393 ( скан · индекс ) • Даты российских событий указаны по юлианскому календарю.
Википроекты: Wikipedia-logo.png Википедия Wikidata-logo.svg Данные

Исландский язык — занесенный норвежскими выходцами на о-в Исландию (см.), в настоящее время представляет мало существенных различий от того, чем он был пять стол. тому назад; отчужденность о-ва и сравнительное затишье жизни на нем привели лишь к сокращению лексикографического состава языка; гораздо сильнее развились норвежские говоры, несмотря на господство в Норвегии, в обществе и литературе, датского языка. Гораздо интереснее, чем новый И. язык, язык XII, XIII, XIV в., кот. сами туземцы называли иногда датским (dönsk tunga), но еще чаще — согласно действительному происхождению его — норвежским (norroena). Переход звуков в этом языке вообще схож с готским и нижненемецким, но представляет также много общего с верхненемецким. В И. языке являются уже ē и ō, которых готский язык не знает, но зато удержано ā, замененное в готском ē и ō; древн. а перед h и r, переходят в ia (англо-саксонск. ео, в готском au). Явление, соответствующее средне— и нижненемецкому Umlaut, — очень часто: следующее i (j) ослабляет а в е (ä), о в у (ü), и в у (ü), á в ае, ó в ое, ú в у (ие), аи в еу (äu), iu в у (вм. ); готский дифтонг ai переходит в ei (ai); краткое ia (из а) ослабляется в i: напр., Kili, дат. пад. от Kial (имен. пад. един. числа Kjölr). Следующее и (v) ослабляет а в ö и ia в . Уподобление гласных замечается при зв. и: напр. tuttugu вм. tvatugu или tvötugu. Готская редупликация в И. яз. сократилась: напр., haihald соответствует hialt, hielt. Соответствие гласных то же, что и в готском языке; сохранились зубные придыхательные dh, th: для обозначения их в алфавите исландского языка употребляются особые знаки. Особенности представляют: спирант s, часто переходящий в r (fiskr вм. fisks); h, выпадающий в середине и конце (biartr вм. biarhtr) и остающийся в звукосочетаниях hl, hn, hr, hv; v, выпадающий в конце слов и в начале перед о, и, у (soltinnsvollin); носовой звук п, в конце выпадающий (á, готск. ana, gás — древн.-верхненем. Kans). Уподобление часто: nk — kk (drikka вм. drinka), nt в tt (batt вм. bant); gt, kt, ht в tt; rd в dd, mp в рр и т. д.; ldh и ndh ассимилируются в ll, nn, но ld, nd остаются. Другие особенности: пп перед r переходит в dh, r ассимилируется с предыдущим l и s (в конце). Склонения и спряжения менее совершенны, чем в готском языке: нет дательного и творительного пад., двойств. числа в спряжении, страдательного и среднего залога. В исландском языке мало префиксов: почти не употребляются даже распространенные в других германских языках ga (ge) и bi (be), тем более зато суффиксов: отрицательные частицы ne, at, a, gi соединяются как суффиксы со словами, причем иногда глагол, отрицат. частица и местоимение стягиваются в одно слово. Другой суффикс образован из указат. местоимения hinn, hin, hit или inn, in, it, причем прилагательные ставятся после определяемого ими существительного. За отсутствием пассивных форм страд. залог образуется в И. яз. посредством присоединения в виде суффикса к глагольным формам возвратного местоимения sik, сокращенного в st из sk. И. язык — главным образом, язык разговорной речи, точно и ясно определяющий все понятия, свойственные простой, наивной, пастушеской жизни, с правильным и изящным синтаксисом. Мощное впечатление получается при изучении старинных рукописей на И. яз.; нельзя читать жизнь Олафа Тригвасона или Евангелие в переводе Одда, не изумляясь на каждом шагу выразительности и красоте этого классического языка. Вполне научный словарь И. яз. издан д-ром Гудбрандом Вигфуссоном в Оксфорде («Icelandic — English Dictionary», 1869—75); для первоначального чтения тем же ученым, в сотрудничестве с Powell’ем, составлен «Icelandic Prose Reader», Powell’ем одним — «Corpus poeticum boreale» (Оксф., 1883). Из старых трудов по И. яз. лучший — П. А. Мунха и Унгера, «Det Oldnorske Sprogs eller Norrönasprogets Grammatik» (Христиания, 1847); новый — A. Noreen, «De Nordiska Spraken» (Упсала, 1887; нем. перев. 1892). История И. яз. у Paul, «Grundr. der roman. Philologie» (т. i, Страсб. 1891). См. также Сабинин, «Грамматика И. языка» (СПб., 1849). Древнеисландские письмена — см. Руны.