ЭСБЕ/Кириллица

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кириллица
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
Brockhaus Lexikon.jpg Словник: Керосин — Коайе. Источник: т. XV (1895): Керосин — Коайе, с. 111—113 ( скан · индекс ) • Другие источники: МЭСБЕ : ЭЛ : VSH


Кириллица. — В дополнение к тому, что уже сказано в статьях Азбука и Глаголица, следует заметить, что К. составляет видоизменение греческого алфавита. Срезневский доказывал, что К. в той форме, в какой она встречается в древнейших рукописях XI в., а тем более тот кирилловский устав, который обыкновенно относится к IX в., не может считаться видоизменением тогдашнего греческого алфавита, потому что греки во времена св. Кирилла и Мефодия употребляли уже не устав (унциалы), а скоропись. Из этого бы следовало, что св. Кирилл или один из его учеников (Климент), вероятный изобретатель К., взял за образец алфавит греческий прежних времен, или же, что К. известна была на славянской почве задолго до принятия христианства. Выяснилось, однако, что греки не только в IX, но еще в первой половине XI в. употребляли так называемый литургический устав в богослужебных книгах, которые скорее могли служить образцом для изобретателя К., чем какие-нибудь другие. Разница между этими двумя уставами состоит только в том, что славянский не имеет ударений и почти никаких знаков препинания и, что самое главное, в нем больше букв, чем в греческом.

Не считая уже йотированных гласных: Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary b29 112-1.jpg, а также ю, которое могло произойти из йотированного о, мы находим следующие знаки, которых нет в греческой азбуке и которых происхождение неясно: Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary b29 112-2.jpg. Первые два знака некоторые выводят из греческого скорописного сокращения для букв ερ; Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary b29 112-3.jpg, вместе с позднейшим сербским џ (дж), можно, кажется, вывести из греческого знака для каппы, а Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary b29 112-4.jpg — из еврейского . Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary b29 112-5.jpg составляет сокращение или, лучше сказать, связь знаков Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary b29 112-6.jpg; Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary b29 112-7.jpg есть видоизменение Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary b29 112-8.jpg, а Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary b29 112-9.jpg, по всей вероятности, греч. стигма, как указывает на это числовое его значение. Впоследствии в странах, где употребляется кирилловская азбука, появились еще следующие знаки: й, э — в России, при Петре Великом, ћ (ць), ђ (дзь), j — в Сербии. Русское я происходит из Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary b29 113-1.jpg, а ы, вместо более древнего Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary b29 113-2.jpg, появляется под южнославянским влиянием (ср. Соболевский, «Южнославянское влияние на русскую письменность в XIV—XV в.», СПб., 1894).

Устав сохранился долго; он встречается в России даже в XVI и XVII вв., причем, как и в Греции, им пользовались только в богослужебных книгах. Устав этот, отличающийся тем, что буквы писались прямо, старательно, отдельно одна от другой, стал заменяться с течением времени крупным полууставом, который по типу своему похож на устав, но форма его букв та же самая, что в мелком полууставе. Он встречается в рукописях в XV—XVII вв., и по его образцу отлит шрифт первых печатанных в России книг. У южных славян полуустав появился рано и со второй половины XIV в. стал обычным письмом; в России же полуустав делается обычным в XV в., причем он становится мелким. Особенность полуустава заключается в том, что правильные черты превращаются в более или менее неправильные, а углы — в закругления. Наконец, скоропись появляется в некоторых грамотах XIV в., но только с концом XVI в. она становится беглой и связной. Палеографические подробности см. «Славянская палеография» (лекции профессора Соболевского в Императорском спб. университете, 1893 г.).

Памятники, писанные К., весьма многочисленны и распадаются на три главных извода или редакции: болгарскую, сербскую и русскую. Каждая из редакций отличается особенностями не только в языке, но и палеографическими. Сравнительно с глаголическими, кирилловских рукописей XI и XII вв. сохранилось много.

Евангелия: Остромирово (см.), 1057 г., древнейший церковно-славянский памятник, помеченный годом русской редакции. Рукопись сохраняется в Императорской публичной библиотеке в Петербурге. Саввина книга XI в., сербской редакции, издана Срезневским в сочинении «Древние славянские памятники юсового письма» (1868); хранится в московской типографской библиотеке. Русское евангелие 1092—97 гг. — в Румянцевском музее. Туровская книга евангельских чтений (несколько листов), хранящаяся в виленском музее; два листа изданы Срезневским в «Сведениях и заметках о неизвестных и малоизвестных памятниках» и в «Древнеславянских памятниках юсового письма», целый отрывок — в СПб., 1868 г. Отрывок евангельских чтений, Ундольского, хранится в московском Публичном музее. Типографская книга евангельских чтений издана Срезневским. Архангельское русское евангелие 1092 г., принадлежащее Румянцевскому музею. Апракос Мстиславово евангелие 1117 г., в московском Архангельском соборе. Юрьевское евангелие 1119 г., хранящееся в синодальной библиотеке. Галичское евангелие 1144 г., изданное архимандритом Амфилохием в 1882—83 гг. в Москве. Типографское тетроевангелие и чтения евангелия, около 1150 г. Симоново или Добриловское евангелие 1164 г. (Румянцевского музея) и многие другие, относящиеся к XIII и позднейшим векам. Может быть, также к XII в. относится кирилловская часть Реймского евангелия, изд. Сильвестром де Саси, с ошибками, которые исправил И. Лось (см. «Archiv für Slavische Philologie», IX).

Апостолы: Охридский Румянцевского музея; Слепченский — часть в Румянцевском музее, часть в собрании рукописей Варковича, приобретенном Императорской публичной библиотекой; Македонский, чешского музея, относящийся к началу XIII в., и др.

Псалтыри: Слуцкий отрывок, изд. Срезневским в «Древних памятниках юсового письма». Отрывок Бычкова, памятник русского письма, изд. Срезневским. Евгениевская псалтирь, изд. Срезневским в «Памятниках русской письменности». Чудовская, отрывки которой напечатаны у Срезневского. Толстовская толковая, XI или XII в. Болонская, написанная в XII в. в Равне близ Охриды, хранится в библиотеке болонского университета. Погодинская XII в. и др. более поздние.

Постная русская триодь до 1100 г., новгородского Софийского собора. Супрасльская рукопись XI в.: Минея четья за месяц март, составлявшая когда-то собственность Супрасльского монастыря близ Белостока; часть ее хранится в библиотеке люблянской гимназии, часть — в Варшаве у графов Замойских, часть — у академика Бычкова; последняя издана Обществом любителей древней письменности (№ 49), целая же рукопись напечатана Миклошичем в Вене, в 1851 г. Хиландарский отрывок слов Кирилла Иерусалимского, хранящийся в новороссийском университете, издан Срезневским в «Древних памятниках юсового письма»; «Златоструй» — в списках XII и XIII вв.

Очень важный памятник русской редакции — «Изборник Святослава» 1073 г., синодальной библиотеки — издан Обществом любителей древней письменности (№ 55, СПб. 1880 г.; ошибки исправил Шахматов в «Archiv für Slav. Phil.», т. VI) и Бодянским в «Чтениях» 1882 г. и отдельно в 1883 г. «Изборник Святославов» 1076 г., Императорской публичной библиотеки, издан (неудачно) Шимановским при его сочинении «К истории древнерусских говоров» (Варшава, 1887). «Новгородские минеи» 1095, 1096 и 1097 гг., типографской библиотеки, изданы Ягичем в СПб. в 1886 г. Пандекты Антиоха, библиотеки Воскресенского монастыря; 13 слов Григория Богослова, публичной библиотеки, изданные Будиловичем в СПб. (1875 г.). Поучение Кирилла Иерусалимского, синодальной библиотеки, начала XII в. Русские новгородские стихирари 1157 г. (синодальной библиотеки) и около 1163 (спб. духовной академии). Грамота князя Мстислава Владимировича 1130 г. и новгородская св. Варлаама Хутынского, изд. Срезневским. Надписи на монетах св. Владимира, Святополка, Ярослава I (снимки у Толстого, «Древнейшие русские монеты», СПб., 1882); надпись на Тмутараканском камне 1068 г., изд. Срезневским в «Древних русских памятниках» (СПб., 1863); надпись на Новгородском Стерженском кресте 1133 г., изд. в «Описании тверского музея» Жизневским в 1888 г.; надпись на одной чаре до 1151 г. (см. «Записки Императорского археологического общества», т. III), на кресте св. Евфросинии Полоцкой 1161 г. (»Исторические сведения о жизни преподобной Евфросинии княжны Полоцкой», СПб., 1841), на Рогволодовом камне 1171 г. (изд. Батюшков, «Белоруссия и Литва», СПб., 1890). Интересно также стихотворение Константина Болгарского, в списке XII в. (ср. Соболевский, «Церковно-славянские стихотворения конца IX и начала Х вв.», СПб., 1892).

В XIII в. число списков значительно увеличивается и потом все возрастает, причем в этих памятниках церковно-славянского языка постоянно усиливается местный русский, сербский или болгарский элемент, пока, наконец, авторы не стали употреблять чистый народный язык, с остатками церковно-славянского влияния.