ЭСБЕ/Кульман, Елизавета Борисовна

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
< ЭСБЕ
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кульман, Елизавета Борисовна
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
Brockhaus Lexikon.jpg Словник: Култагой — Лед. Источник: т. XVII (1896): Култагой — Лед, с. 2—3 ( скан · индекс ) • Даты российских событий указаны по юлианскому календарю.
Энциклопедии: РБС
Википроекты: Wikipedia-logo.png Википедия Commons-logo.svg Фото, аудио и видео Wikidata-logo.svg Данные

Кульман (Елизавета Борисовна) — известная поэтесса (1808—25). Род. в Петербурге в бедной немецкой семье. Рано обнаружила замечательные способности: в месяц она могла выучиться любому иностранному языку. Руководил ее воспитанием друг ее покойного отца, Гроссгейнрих, строгий классик, заставлявший ее писать подражания ложно-классическим образцам, стихи на заказ и т. д. В занятиях русской литературой К. не шла дальше Державина. 12-ти лет от роду К. перевела Анакреона на пять языков (всего ей было известно их десять) прозой и на русский, немецкий и итальянский яз. стихами. Гете, ознакомившись со стихотворениями К., нашел, что она могла бы занять выдающееся место в литературе любой страны. Обыкновенно К. писала стихи сначала по-немецки и затем уже переводила их на русский язык. В период 1821—24 гг. К. написала ряд стихотворений, подписывая их: «Коринна», и издала «Венок» (собрание антологических произведений) и «Русские сказки». В последних, кроме темы, нет ничего русского. Простудясь во время наводнения 1824 г., К. заболела чахоткой. Уже лежа в постели, она написала «Стихотворения Беренике» и сказку: «Волшебная лампада» (из «Тысячи и одной ночи»). Над ее могилой, на Смоленском кладбище, поставлен памятник с надписью из Малерба: «Rose, elle vécut ce que vivent les roses — l’espace d’un matin». После смерти К. изданы: «Пиитические опыты» (СПб. 1833; 2-е изд. 1839); «Полное собрание русск., нем. и итал. стихов» (СПб. 3841); «Сказки» (СПб. 1839); «Sämmtliche Dichtungen» (СПб. 1835; 8-е изд. Франкфурт, 1857). Как писательница, К. столько же принадлежит Германии, как и России; немецкие критики высоко ценят ее произведения. По-русски К. писала женскими и притом белыми стихами; отсюда монотонность ее произведений. Ее переводы замечательно близки к подлиннику. Белинский находил, что К. нельзя назвать не только поэтом, но даже искусным версификатором. Только в 1849 г. появились в «Библ. для Чтения» неизвестные до тех пор произведения К. — «шалости», как она их называла, заботливо скрывая их от Гроссгейнриха. Здесь К. оставляет мир античных героев, берет темы из своей личной жизни и выказывает симпатичный талант, который, при других условиях, мог бы развиться. Русская жизнь была чужда К.; современница Пушкина, она не знала его даже тогда, когда он выступил с «Евг. Онегиным». Ср. А. Никитенко, «Жизнеописание девицы К.» (СПб. 1835; перев. на итал. яз.); Гроссгейнрих, «Е. К. и ее стихотворения» (пер. с нем. Е. и М. Бурнашевых, СПб. 1849); Е. Miltner, «Dichtungen von E. K.» (Гейдельберг, 1875); Е. С. Некрасова, «Е. К.» («Истор. Вестн.» 1886, № 12); Monnich, «Е. К.» (Нюрнберг, 1843).

В. Карцев.