ЭСБЕ/Патерики

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Патерики
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
Brockhaus Lexikon.jpg Словник: Патенты на изобретения — Петропавловский. Источник: т. XXIII (1898): Патенты на изобретения — Петропавловский, с. 7—8 ( скан )
 Википроекты: Wikipedia-logo.png Википедия


Патерики (греч. πατερικόν, подразумевается βιβλίον, по-русски отечник, отечная книга, т. е. книга отцов или об отцах) — в византийской аскетической литературе так называли сборники, состоящие или из кратких повестей о подвижниках какой-нибудь знаменитой обители, или из кратких аскетически-нравоучительных слов этих отцов, или же из тех и других. По славяно-русским рукописям наиболее древним (XII—XIII вв.) является так называемый Синайский П., или Лимонарь (см.), переведенный на современный русский язык М. И. Хитровым под заглавием «Луг духовный» (М., 1896). Ранее других — по-видимому, еще в эпоху древнейшей болгарской письменности, — переведен был на славянский язык Азбучный П., представляющий собой извлечение из так называемого «Великого Лимонаря», произведения второй половины V в., в подлиннике не сохранившегося. Азбучный П. содержит жития, нравоучительные повести и беседы знаменитых древних подвижников, расположенные в азбучном порядке их имен; древнейшая славянская рукопись его восходит к 1649 г. Перевод этого азбучного П. с греческой синодальной рукописи XI—XII века на современный русский язык выпущен афонским русским Пантелеймоновым монастырем под заглавием «Древний П., изложенный по главам» (2 изд., М., 1891); подлинник не издан, но латинский перевод его, относящийся к VI в., напечатан в патрологии Миня (т. 73-й, П., 1849). В рукописях сохранились также славянские переводы П. Скитского (этим именем называется иногда и азбучный П.; ср. у Востокова № 307), в нескольких редакциях (древнейший список одной из них относится к XIII в.), Египетского, Иерусалимского. Египетский П. — это Лавсаик Палладия, епископа Еленопольского (см.), собравшего сведения об отцах египетских пустынь по поручению византийского сановника Лавса, от имени которого сборник и получил свое название (το Λαυσαϊκόν, historia Lausaica). Церковь издревле постановила на утренях великого поста из четырех положенных чтений два заимствовать из Лавсаика во все дни четыредесятницы, кроме суббот и воскресений. Перевод Лавсаика на современный русский принадлежит архиепископу Евсевию (3 изд., СПб., 1873). Влияние переводных П. заметно уже на первых оригинальных памятниках нашей письменности и привело к возникновению у нас особого цикла собственно русских П., важнейшие из которых П. печерский и соловецкий (см.). Новейшего происхождения «Троицкий П.» (М., 1897), составленный графом М. В. Толстым к 500-летию кончины преподобного Сергия Радонежского. Православное палестинское общество издает отдельными выпусками «Палестинский П.» (в каждом выпуске биография какого-либо палестинского подвижника; в переводе И. Помяловского); с 1885 по 1895 гг. вышло 8 вып. Есть еще «Афонский П.» (СПб., 1860; 6 изд., М., 1890). Ср. еп. Игнатия (Брянчанинова) «Отечник. Избранные изречения святых иноков и повести из жизни их» (СПб., 1880 и 1891).