ЭСБЕ/Раск, Расмус-Христиан

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Раск, Расмус-Христиан
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
Brockhaus Lexikon.jpg Словник: Рабочая книжка — Резолюция. Источник: т. XXVI (1899): Рабочая книжка — Резолюция, с. 314—315 ( скан · индекс )
 Википроекты: Wikipedia-logo.png Википедия


Раск (Расмус-Христиан Rask) — знаменитый датский лингвист и ориенталист (1787—1832). Еще студентом обнаружил блестящие лингвистические способности; по окончании курса сделался помощником библиотекаря университетской библиотеки в Копенгагене и скоро написал первое по времени «Руководство к исландскому или древнесеверному языку» («Véjledning til del Islandske eller gamie Nordiske Sprog», Копенгаген, 1811; сокращенная обработка его — «Kortfattet Vejledning» — вышла в 1832 г., 4 изд. 1861); издал также исландский словарь Бьерна Хальдорсена (Копенгаген, 1814). С 1813 до 1815 г. изучал в Исландии местную историю; здесь же он составил собрание саг и окончил сочинение о происхождении древнесев., или исландского, языка («Undersögelse om det gamle Nordiske eller Islandske Sprogs Oprindelse», Копенг., 1818), имеющее первостепенное значение в истории сравнительного языкознания и германской филологии. Первая часть его является первой по времени попыткой методологии сравнительной грамматики; вторая с помощью методического исследования фонетического и формального строя исландского языка доказывает его близкое родство с прочими «готскими» (т. е. германскими) языками; третья часть посвящена доказательству его родства с другими европейскими языками, особенно с литво-славянской их группой; всего подробнее рассматриваются родственные отношения герм. языков к греческому и латинскому языкам, которые Р. считает самыми южными отпрысками «фракийского» языка. В этой же части, устанавливая звуковые соответствия между германскими и родственными языками, Р. является предшественником Гримма в формулировке знаменитого закона передвижения согласных в германских языках, намечая почти все его главные и основные черты. По своему историческому значению это сочинение должно быть поставлено наряду с трудами Боппа и Гримма. С целью изучения на месте азиатских родичей германских языков Р. предпринял путешествие в Индию, основав перед отъездом «Исландское литературное общество» и издав обе Эдды, поэтическую и прозаическую (со шведск. переводом, Сток., 1818), англосаксонскую грамматику («Angelsaksisk Sproglaere», 1817) и шведскую обработку своей исландской грамматики («Anvisning till Isländskan eller Nordiska Forosprâket», 1818). Через Финляндию Р. отправился в С.-Петербург, где пробыл почти целый год, и в 1819 г. прибыл в Персию. Изучив здесь в 6 недель персидский язык настолько, что мог свободно объясняться с персами, Р. проехал в Индию, где пробыл два года, главным образом в Бомбее, среди парсов-огнепоклонников, изучая их священную литературу, и на Цейлоне. Во время пребывания своего здесь он напечатал в «Transactions of the literary and agricultural Society of Colombo» рассуждение: «A Dissertation respecting the best Method of expressing the sounds of the Indian languages in European Characters» и «Singalesisk skriftlaere» (1821). В 1823 г. Р. вернулся в Копенгаген, привезя с собой богатое собрание древнеиранских и буддийских рукописей, и получил звание профессора истории литературы в Копенгагенском унив. Позднейшие сочинения его: «Spansk Sproglaere» (1824), «Frisisk Sproglaere» (1825), «Italiensk Sproglaere» (1827), «Dansk Retskrivningslaere» (1826), рассуждение о подлинности Зенда («On the Age and Genuineness of the Zend language» в «Transactions of the Liter. Society of Bombay», т. III, и по-датски: «Om Zendsprogets og Zendavestas aelde og aegthed», Копенг., 1826; Р. доказывает здесь заподозренную англичанами подлинность Авесты и ее языка — зенда, ближайшего по его мнению родича санскрита). В 1825 г. он содействовал основанию «Королевского общества северной археологии»; в 1830 г. издал по-английски датскую грамматику (2 изд., 1846); в 1831 г. получил профессуру восточных языков. После его смерти издана еще его «Engelsk Formlaere» (1833). Оставшиеся после него недоконченные труды и собрания были его братом принесены в дар копенгагенским библиотекам. Часть их вошла в собрание сочинений Р. («Samlede Afhandlinger», изданные братом Р., 1831—1838). Ко времени своего путешествия в Индию Р. знал 25 разных языков и диалектов. При всем влиянии его на развитие сравнительного языкознания главное его внимание было обращено на точное описание отдельных языков и овладение ими. Широкая комбинация фактов, почерпнутых из отдельных языков, и построение их в виде смелых сравнительных систем, как это делали Бопп и Гримм, были ему мало по душе; к капитальным трудам Я. Гримма. он относился отрицательно. Биографии Р. дали N. Petersen в «Samlede Afhandlinger» (т. I, Копенгаг., 1870) и Rönning, «Rasmus Kristian R.» (Копенгаг., 1887). См. оценку деятельности Р., как германиста, у Г. Пауля, «Geschichte der germanische Philologie» («Grundriss der germ. Philol.», т. I, вып. I" § 68).

С. Б—ч.