ЭСБЕ/Сабинин, Стефан Карпович

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сабинин, Стефан Карпович
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
Brockhaus Lexikon.jpg Словник: Россия и С — Саварна. Источник: т. XXVIII (1899): Россия и С — Саварна, с. 14—15 ( скан · индекс )
 Википроекты: Wikipedia-logo.png Википедия


Сабинин (Стефан Карпович, 1789—1863) — археолог и богослов, сын дьячка Воронежской губ. Учился в СПб. дух. акд. и по получении степени магистра назначен на кафедру нем. языка в той же академии. В 1823 г. назначен священником к русской посольской церкви в Копенгаген. С этого времени начинается его многосторонняя ученая деятельность, первое место в которой занимает христианское богословие вообще и в частности — филологические исследования об отдельных местах и целых книгах Св. Писания Ветхого Завета (толкование на книгу «Песнь Песней» и др.). Всего в журн. «Христианское чтение» с 1829 по 1839 г. им напечатано свыше семнадцати обширных экзегетических монографий по истории и археологии Ветхого Завета. Многие из его сочинений остаются доселе в рукописях в библиотеке СПб. дух. акд.. Сюда относятся переводы целых книг Св. Писания Ветхого Завета на русский язык (книга Иова переведена им и прозою, и стихами; первые 12 глав книги Исаии также переданы близко к подлиннику правильною русскою речью, с присоединением обширнейших примечаний), а также «Библейский ветхозаветный лексикон», где на каждый ветхозаветный термин делается свод относящихся к нему параллельных мест. «Исландская грамматика» С. издана Имп. акад. наук. В рукописи имеется еще его «Сирская грамматика». В Копенгагене С. сошелся с тамошними учеными и в 1843 г. был избран в члены «Королевского общ. сев. антиквариев» и «комитета для изучения древнерусской истории». В собраниях как общества, так и комитета он постоянно присутствовал, результатом чего был ряд ценных научных статей в «Чтениях» Моск. общества истории и древн. (начиная с 1840 г.): «Извлечение из саги Олава, короля норвежского», перевод сочинений Сума (с датского), «О хазарах», «О Галиции и Людомирии», «О пацинах, или печенегах», «О славянах, их происхождении и древнейших жилищах», «О финнах», «О половцах», «О бармах», «О Всеславе Брячиславиче», «О происхождении наименований: болярин и боярин», «Купало», «Волос, языческое божество, сравнительно с Одином скандинавским». В Веймаре, куда С. перешел на службу к вел. кн. Марии Павловне (в 1837 г.), вел. княгиня поручала ему прочитывать книги и давать ей отзывы. Он сошелся близко с иенскими, а также мекленбургскими (мекленбургский «Союз истории») учеными, в издания которых доставлял много материала в виде рецензий, особенно о книгах, имевших предметом жизнь России. С. находился в переписке с знаменитыми в то время славянами — Коларом, Ганкой, Шафариком, которые обыкновенно к нему обращались за разрешением своих недоумений о славянских древностях и по части филологии. С. любил немецкую поэзию и принимал у себя местных или заезжих поэтов, художников, ученых, музыкантов и литераторов. Под руководством С. его семьей переведены на русский яз. многие лучшие произведения тогдашней нем. (а также франц.) проповеди. Его письма к М. П. Погодину напечатаны в «Сборнике Имп. моск. общ. ист. и древностей».

Н. Б—в.