Юлиан Отступник (Дан; Свириденко)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Юлиан Отступник
автор Феликс Дан, пер. С. Свириденко
Оригинал: нем. Julian der Apostat, опубл.: 1912. — Источник: az.lib.ru, vekperevoda.com

Юлиан Отступник

Я не пойму их, горестных и злобных!
Я жизнь и свет несу для их сердец, —
А их ответ — молений хор надгробных;
Противны им амфора и венец.

Царит безумье сумрачное в мире…
Богам Олимпа гимны не звучат;
Умолкли струны на священной лире,
И древние оракулы молчат.

Напрасно в Дельфах девственная жрица
В венке лавровом шествует во храм!..
Нет в храме жертв. И перестал куриться
Пред алтарем священный фимиам.

Ток Вакха блещет. Боги оживают
Во мраморе в бессмертной красоте; —
Они ж себя бичуют и взывают
К замученному Богу на кресте!..

Они меня «Отступником» прозвали;
Скорей они отступники, чем я!
Они к кресту веселье приковали,
Сгубили свет и радость бытия.

В их монастырь, приют тоски могильной,
Я был, увы, в дни детства заключен
По воле власти, чуждой и насильной;
О нет, монахом жить я не рожден!

Но если мне придется убедиться,
Что юных дней несбыточны мечты,
Что древний мир вовек не возродится, —
Пусть я умру — со смертью Красоты.

Чу! Звук рогов! То варваров дружины.
За мной Эллады дух и Рима мощь!
О, Гелиос! Ты, Бог моей судьбины,
Дай светлый мне конец, небесный вождь!

Дай юным пасть в бою, как над Скамандром
Пелиду смерть ты некогда судил!
И сень Аида вместе с Александром
Дай эллину, что персов победил.