Янки при дворе короля Артура (Твен; Фёдорова)/СС 1896—1899 (ДО)/Часть вторая/Глава XVI

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Янки при дворѣ короля Артура — Часть вторая. Глава XVI
авторъ Маркъ Твэнъ (1835—1910), пер. Н. М. Ѳедорова
Оригинал: англ. A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court. — Перевод опубл.: 1889 (оригиналъ), 1896 (переводъ). Источникъ: Собраніе сочиненій Марка Твэна. — СПб.: Типографія бр. Пантелеевыхъ, 1896. — Т. 2.

[228]
ГЛАВА XVI.
Три года спустя.

Когда мнѣ удалось сломить силу странствующаго рыцарства, то мнѣ уже не нужно было работать тайкомъ. Я тотчасъ же показалъ глазамъ удивленнаго свѣта всѣ мои тайныя школы, мои рудники, мою обширную систему тайныхъ факторій, мои мастерскія. Такъ сказать, я представилъ девятнадцатое столѣтіе на судъ шестому.

Итакъ, прошло три года. Взгляните теперь на Англію. Это счастливая процвѣтающая страна. Повсюду открыты школы; издается нѣсколько газетъ; рабство совершенно уничтожено; всѣ люди стали равны передъ закономъ; налоги распредѣлены равномѣрно. Тутъ были и телеграфы, и телефоны, и фонографы, и швейныя машины — словомъ, паръ и электричество были всегда готовы къ услугамъ человѣчества. Было два парохода, дѣлавшихъ рейсы по Темзѣ; устроенъ военный флотъ и положено начало торговому флоту; я даже готовилъ экспедицію, которая должна была отправиться для открытія Америки.

Мы строили нѣсколько линій желѣзныхъ дорогь, а наша линія отъ Лондона до Камелота была уже окончена и по ней ходили поѣзда. Кромѣ того, я устроилъ такъ, что всѣ мѣста на линіяхъ желѣзныхъ считались весьма почетными. У меня была та мысль, чтобы привлечь сюда рыцарство и дворянство. Этотъ планъ удался какъ нельзя лучше и конкурренція на мѣста была громадная. Такъ, напримѣръ, оберъ-кондукторомъ 4.33 экстреннаго поѣзда былъ герцогъ, а между кондукторами пассажирскихъ поѣздовъ не было ни одного, не носившаго титула графа. Все это были хорошіе люди, но у нихъ было два недостатка, отъ которыхъ я никакъ не могъ ихъ отучить, поэтому я только укажу на нихъ: они никакъ не хотѣли отказаться отъ своего вооруженія и постоянно «утаивали» число пассажировъ — я подразумѣваю здѣсь, что они попросту обирали компанію.

Въ цѣлой странѣ не было рыцаря, который не занимался бы какимъ-нибудь полезнымъ дѣломъ. Они странствовали изъ конца въ конецъ по государству, исполняя болѣе или менѣе важныя миссіи. Ихъ наклонность къ странствованію и способность къ этому сдѣлали изъ нихъ полезныхъ распространителей просвѣщенія. Они отправлялись въ путь закованные въ сталь и вооруженные мечами, копьями и боевыми сѣкирами.

Я считалъ себя вполнѣ счастливымъ. У меня въ головѣ было [229]два проекта: одинъ заключался въ ниспроверженіи католической церкви и въ основаніи на ея мѣстѣ протестантской; однако, и последняя не была бы господствующею церковью, но всякому предоставлялась бы полная свобода вѣроисповѣданія; другой проектъ заключался въ томъ, чтобы обнародовать декретъ, въ которомъ будетъ сказано, что послѣ смерти Артура будетъ объявлено всеобщее голосованіе, въ которомъ всѣ примутъ участіе, даже и женщины, достигшія совершеннолѣтія. Артура еще хватитъ на тридцать лѣтъ; онъ былъ почти однихъ лѣтъ со мною, — теперь ему было около сорока; я полагалъ, что въ теченіе этого времени я подготовлю населеніе къ событіямъ, которыя по своему значенію будутъ занимать первое мѣсто во всемірной исторіи — полная правительственная революція безъ кровопролитія. Результатомъ этого явится республика. Но теперь, какъ я вспоминаю объ этомъ, на мои щеки выступаетъ краска стыда — я мечталъ быть первымъ президентомъ. Да, все-таки во мнѣ болѣе или менѣе преобладала человѣческая природа.

Я полагалъ, что Кларенсъ говорилъ правду и уже началъ было проникаться его идеями. Но онъ никогда не говорилъ серьезно; онъ обрисовалъ вполнѣ точное, раціональное и выполнимое улучшеніе конституціонной монархіи, но онъ былъ слишкомъ неопытенъ, чтобы это понять или позаботиться объ этомъ. Я хотѣлъ было пожурить его, но въ это время влетѣла Сэнди, обезумѣвшая отъ ужаса, и задыхавшаяся отъ рыданій, такъ что не могла даже говорить. Я подбѣжалъ къ ней и принялъ ее въ свои объятія, приласкалъ ее и заботливо спросилъ:

— Говори, милочка, говори! Что такое?

Ея головка упала ко мнѣ на грудь и она проговорила крайне невнятно:

— Гелло-Централь!

— Скорѣе, — закричалъ я Кларенсу, — телефонируйте королевскому гомеопату, пусть онъ придетъ.

Не прошло и двухъ минутъ, какъ я уже стоялъ на колѣняхъ у колыбели ребенка, а Сэнди разослала всѣхъ слугъ туда и сюда. Я же тотчасъ увидѣлъ, что у ребенка перепончатый крупъ.

Я наклонился и прошепталъ:

— Проснись, моя милочка, Гелло-Централь!

Она медленно открыла глаза и сказала:

— Папа!

Это меня обрадовало. Значить, смерть была еще далеко отъ нея. Я послалъ, чтобы приготовили сѣры, а самъ приготовилъ котелокъ; если Сэнди или ребенокъ заболѣвали, то я никогда не сидѣлъ сложа руки въ ожиданіи докторовъ, а всегда употреблялъ [230]сначала свои средства; я зналъ, какъ за ними ухаживать и былъ опытенъ въ этомъ дѣлѣ. Эта крошка прожила большую часть своей короткой жизни у меня на рукахъ; я всегда умѣлъ развеселить ее въ ея маленькомъ горѣ и она часто улыбалась мнѣ сквозь слезы, висѣвшія на ея рѣсницахъ, чего никогда не удавалось достигнуть матери.

Сэръ Лаунсело въ богатомъ вооруженіи проходилъ въ это время по залу, направляясь въ биржевой комитетъ, гдѣ былъ предсѣдателемъ; этотъ комитетъ состоялъ изъ рыцарей Круглаго Стола, и засѣдать въ немъ считалось большимъ почетомъ. Это былъ все прежній Лаунсело и, когда онъ проходилъ мимо дверей своей любимицы и узналъ, что она больна, бросилъ всѣ свои дѣла и направился въ ея комнату. Онъ бросилъ свой шлемъ въ уголъ и минуту спустя онъ уже дѣлалъ новый фитиль къ спиртовой лампѣ и зажегъ ее подъ котелкомъ. А Сэнди между тѣмъ устроила надъ колыбелью бѣлый пологъ и все было готово.

Сэръ Лаунсело сталъ разводить паръ: мы положили въ котелокъ негашеной извести, прибавили карболовой кислоты, прибавили еще щепотку молочной кислоты и стали пускать подъ пологъ струи пара. Такъ мы сидѣли по обѣимъ сторонамъ колыбели и ухаживали за ребенкомъ. Сэнди позволила намъ курить, сказавъ, что табачный дымъ не пройдетъ подъ пологъ; она же сама привыкла къ дыму и была первою дамою въ Британіи, которая видѣла клубы табачнаго дыма. Лаунсело былъ красивый мужчина, сердечный человѣкъ и могъ бы составить счастье жены и дѣтей. Но тутъ помѣшала Геневера, хотя, впрочемъ, не слѣдуетъ печалиться о томъ, чему нельзя помочь.

Лаунсело пробылъ у меня трое сутокъ до тѣхъ поръ, пока малютка была уже внѣ опасности; онъ взялъ ее на руки, крѣпко поцѣловалъ, такъ что его перья падали на золотистую головку дѣвочки, затѣмъ нѣжно передалъ ее Сэнди, а самъ опять направился по большому залу и скрылся. И никакое предчувствіе не предостерегло меня, что я уже болѣе не увижу его на этомъ свѣтѣ! Боже мой, какъ часто въ этомъ мірѣ разбиваются наши сердца!

Доктора сказали намъ, что если мы желаемъ укрѣпить здоровье ребенка, то должны увести его изъ города; дѣвочкѣ былъ необходимъ морской воздухъ. Такимъ образомъ, мы взяли военачальника и двѣсти шестьдесятъ человѣкъ свиты и послѣ двухъ-недѣльнаго путешествія по сушѣ и по морю очутились на берегу Франціи, гдѣ мы должны были пробыть нѣсколько времени. Насъ помѣстилъ въ своемъ замкѣ король того округа, куда мы пріѣхали; этотъ король относился милостиво и мы были очень довольны…

Въ концѣ мѣсяца я послалъ корабль въ Британію за [231]нѣкоторыми припасами и за новостями. Мы ожидали его возвращенія черезъ три или четыре дня. Это судно должно было принести мнѣ кромѣ всѣхъ этихъ различныхъ новостей, результатъ одного назначеннаго мною опыта. Это былъ мой собственный проектъ заменить турниръ чѣмъ либо другимъ, что могло бы дать выходъ излишнему пару рыцарства, но вмѣстѣ съ тѣмъ поддерживать то, что оставалось у нихъ самаго лучшаго, а именно, ихъ духъ соревнованія. Я хотѣлъ избрать изъ нихъ только нѣсколькихъ и теперь комплектъ былъ совершенно полонъ для испытанія ихъ перваго публичнаго соревнованія.

Этотъ опыта заключался въ игрѣ въ мячъ. Но для того, чтобы поставить это дѣло какъ следуетъ и чтобы это было недосягаемо для критики, я выбралъ девять борцовъ не по ихъ ловкости и способности, а по ихъ рангу и титуламъ. Около Артура роилась масса такихъ рыцарей. Кромѣ того, эти люди никакъ не хотѣли разставаться съ своимъ вооруженіемъ. Одна сбруя была изъ Юльстерской кольчуги, другая гладкая — изъ моей новой Бессемеровой стали. Ихъ упражненія на полѣ брани представляли собой нѣчто самое фантастическое, что мнѣ когда-либо удавалось видѣть. Но при опытахъ съ мячемъ они никогда не могли бы выскочить изъ колеи и должны оставаться спокойно до окончательнаго результата; когда какой-нибудь Бессемерецъ стоитъ въ брони и о него ударится мячъ, то послѣдній иногда отскакиваетъ на полтораста ярдовъ. А если человѣкъ бежитъ и падаетъ на животъ, чтобы ускользнуть отъ удара мяча, то это точно броненосное судно, входящее въ портъ. Сначала я назначилъ нетитулованныхъ людей дѣйствовать въ качествѣ посредниковъ, но мнѣ пришлось измѣнить первоначальное рѣшеніе. Эти люди не могли угодить на всѣхъ. Первое рѣшеніе посредника всегда было и его послѣднимъ; они положительно разрывали его на двѣ части ударомъ палки, а его друзья уносили его домой. Когда замѣтили, что ни одинъ посредникъ не переживалъ игры, то посредничество сдѣлалось непопулярнымъ. Такимъ образомъ, мнѣ пришлось назначить такого человѣка, который по своему высокому положенію въ правительственныхъ сферахъ могъ бы быть подъ особою охраною.

Вотъ имена двухъ партій, въ каждой изъ нихъ было по девяти человѣкъ.

Бессемерцы.
Король Малой Британіи.
Король Артуръ. Король Лабоуръ.
Король Лотъ Лонгіана. Король Пелламъ Листенгеза.
Король Сѣверной Галліи. Король Багдемагъ.
Король Марсаль. Король Толлемъ ла-Фейнтъ.
[232] 
Юльстерцы.
Король Маркъ Корнуэльскій.
Императоръ Луцій. Король Нентръ Гарлота.
Король Логрисъ. Король Меліодасъ Ліонескій.
Король Маргальтъ Ирландскій. Король Лэка.
Король Морганоръ. Соуданъ Сирійскій.
Посредникъ Кларенсъ.

Первая публичная игра, конечно, должна собрать около пятидесяти тысячъ народу; весьма понятно, что стоило объѣхать свѣтъ, лишь бы только посмотрѣть на это. Все благопріятствовало этому зрѣлищу; стояла чудная весенняя погода, а природа облеклась въ свой новый красивый нарядъ.