Я знаю, жив Христос Спаситель/Гусли 1928 года (СО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Я знаю, жив Христос Спаситель.
автор H. A. Merrill (вероятно, Генри Меррилл, 1846-1915, Нью-Брансуик, Канада), переводчик неизвестен
Оригинал: англ. I Know That Му Redeemer Lives, опубл.: 1879. — Из сборника «Гусли». Перевод опубл.: 1902, 1928 (в источнике, первая публ. этой редакции). Источник: ГУСЛИ. Сборник духовных песен с нотами для общего пения и хорового исполнения. Составил И. С. Проханов. — Издание И. С. Проханова и Я. И. Жидкова при Всесоюзном Совете Евангельских Христиан. Л.: ВСЕХ. — 1928. — С. 217.
Из раздела «Первые шаги веры».

216. Я знаю, жив Христос Спаситель.


Знаю, Искупитель мой жив.Іов. 19, 25.

1.  Я знаю, жив Христос Спаситель,
Он место дать мне обещал;
Он дверь открыл мне к жизни вечной
И чадом Божиим назвал.
Никто не может взять меня
Из рук Спасителя Христа.
Он дверь открыл мне к жизни вечной
И чадом Божиим назвал.

2.  Ведь здесь я только жду призыва,
Когда Господь придет за мной,
Когда возьмет меня от мира,
И приведет меня домой.
Никто не может взять меня
Из рук Спасителя Христа.
Ведь Он возьмет меня от мира,
И приведет меня домой.

3.  Всецело сердцем доверяю
Тому, Кто распят за меня;
Я голосу Его внимаю:
«О, приходи! Я жду тебя».
Никто не может взять меня
Из рук Спасителя Христа.
Я голосу Его внимаю:
«О, приходи! Я жду тебя».

4.  Я побежден Его любовью,
Он за меня страдальцем стал,
Он истекал пречистой кровью
И жизнь мне смертью крестной дал.
Никто не может взять меня
Из рук Спасителя Христа.
Он истекал пречистой кровью
И жизнь мне смертью крестной дал.

5.  Спаситель мой придет уж скоро
И Сам меня туда возьмет,
Где под лучем Христова взора
Мой дух навеки воспоет.
Никто не может взять меня
Из рук Спасителя Христа.
Там под лучем Христова взора
Мой дух навеки воспоет.