Я новое небо и землю…
Внешний вид
| Я новое небо и землю… |
| Оригинал: англ. первоначально — «We speak of the realms of the blest», позже появились варианты «We sing of the land of the blest», «We talk of the land of the blest», «We speak of the land of the blest». — Из сборника «Гусли». Перевод созд.: 1829, опубл: 1869 («We speak of the realms of the blest»), не позже 1902 (перевод). |
- Я новое небо и землю // «Гусли», третье изданіе, 1911. — дореформенная орѳографія.
- Я новое небо и землю… // «Гусли», третье издание, 1911. — современная орфография, ёфицировано.
- Я новое небо и землю… // Песнь возрождения 3055. Сборник духовных гимнов и песен евангельских церквей — ISBN 978-3-934583-02-3 — современная орфография, ёфицировано.