Vergiss mein nicht (Мюссе)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Vergiss mein nicht
авторъ Альфред Де Мюссе, пер. Перевод И. П.
Оригинал: французскій, опубл.: 1890. — Источникъ: az.lib.ru

VERGISS MEIN NICHT.

Слова на музыку Моцарта.

(Изъ А. Мюссе).

Не забывай меня, откроетъ-ли стыдливо

Свѣтилу дня чертогъ волшебный свой заря,

Имъ тихо ночь идетъ и грезитъ молчаливо,

Подъ дымкой серебра свой грустный ликъ тая,

Забьется-ль сердце у тебя, встоскуется-ль украдкой,

Иль сумракъ вечера тебя обвѣетъ грёзой сладкой —

Пусть слышится тебѣ въ глуши лѣсовъ

Среди другихъ немолчныхъ голосовъ:

Не забывай меня!

Не забывай меня, когда на вѣкъ невзгоды,

На вѣкъ злой рокъ тебя отыметъ у меня,

Когда уныніе, изгнаніе и годы

Изсушатъ грудь мою и изстрадаюсь я;

Ты вспомнишь скорбь моей любви, ты вспомнишь часъ разлуки

Всю жизнь, всю жизнь былой любви въ душѣ не молкнутъ звуки,

И сколько-бъ ни дышала грудь моя,

Одинъ лишь звукъ во глубинѣ ея:

Не забывай меня.

Не забывай меня, когда въ землѣ глубоко

Съ разбитымъ сердцемъ я усну послѣднимъ сномъ;

Не забывай, когда, красуясь одиноко,

Распустится цвѣтокъ на кладбищѣ моемъ…

Съ тобой не свижусь больше я. но вѣрною сестрою

Душа безсмертная моя останется съ тобою, —

И будешь слышать ты въ ночи глухой

Дрожащій грустью голосъ надъ собой:

Не забывай меня.

И. П.

"Сѣверный Вѣстникъ", № 11, 1890