Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 2, 1863.pdf/475: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
сконвертировано в ДО из Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 2, 1863.pdf:ВТ/475 |
м →top: номера строф |
||
Заголовок (не включается): | Заголовок (не включается): | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify">{{колонтитул|474|АЛКИВИАД ВТОРОЙ.|}}<div class="indent">__NOEDITSECTION__ |
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify">{{колонтитул|474|АЛКИВИАД ВТОРОЙ.|}}<div class="indent">__NOEDITSECTION__{{Sidenotes begin-platon}} |
||
Тело страницы (будет включаться): | Тело страницы (будет включаться): | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<section begin="Алкивиад Второй" /><!-- {{ |
<section begin="Алкивиад Второй" /><!-- {{pl||D}}{{pl||E}}{{pl|147}} --> |
||
''Сокр.'' Что же? и теперь ещё это кажется тебѣ такъ, или какъ иначѣ? |
''Сокр.'' Что же? и теперь ещё это кажется тебѣ такъ, или какъ иначѣ? |
||
Нижний колонтитул (не включается): | Нижний колонтитул (не включается): | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<references /> |
<references />{{Sidenotes end}} |
Версия от 09:27, 2 января 2017
Сокр. Что же? и теперь ещё это кажется тебѣ такъ, или какъ иначѣ?
Алк. Нѣтъ не иначѣ, а такъ.
Сокр. Но не сказалъ ли ты, что неразумными называешь многихъ, а разумными немногихъ?
Алк. Сказалъ.
Сокр. И не скажемъ ли опять, что многіе погрѣшаютъ противъ наилучшего, такъ что большею-таки частью верятъ, думаю, мненію безъ ума?
Алк. Конечно говорилъ.
Сокр. Стало-быть, многимъ полезно и не знать ничего, и не думать, что знаютъ, если только они будутъ усиливаться дѣлать то, что знаютъ, или думаютъ, что знаютъ, и дѣлая, станутъ больше приносить вреда, чѣмъ пользы.
Алк. Весьма справедливо.
Сокр. Итакъ видишь, не правильно ли я въ самомъ дѣлѣ, по твоему мненію, говорилъ, утверждая, что стяжаніе-то всѣхъ частныхъ знаній, если оно имеется у кого-нибудь безъ знанія о наилучшемъ, должно быть, мало пользуетъ, а больше вредитъ тому, кто его имѣеетъ?
Алк. Если не тогда, Сократъ, то теперь мнѣ это кажется.
Сокр. Слѣдовательно и городъ и душа, если они намерены жить правильно, должны держаться этого знанія — точно такъ, какъ больной держится врача, или желающій безопасно плавать — кормчего, чтобы заранѣе не овладѣло душою дыханіе вѣтра[1]; ибо безъ этого знанія, при стяжаніи ли денегъ, при крѣпости ли тела, или при другихъ подобныхъ благахъ, необходимы бываютъ, по-видимому, тѣмъ- ↑ Чтобы заранѣе не овладѣло душою дыханіе вѣтра — ὥσῳ περ ἄν μὴ πρότερον ἐπουρίσῃ τὸ τῆς ψυχῆς. Это мѣсто критики всегда находили почему-то весьма тёмнымъ и оттого, думая, что оно испорчено, предполагали разные исправленія. Но я не вижу никакой нужды исправлять его. Надобно только заметить, что глаголъ ἐπουρίξειν нерѣдко употребляется отрешённо, а μὴ πρότερον здѣсь должно управлять подразумевающимися словами: τοῦ ἀντέχεσθαι κυβερνήτου τινός.