Эпиграмма (Там, где древний Кочерговский — Пушкин): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Lozman (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
ChVABOT (обсуждение | вклад) м Робот: Автоматизированная замена текста (-Александр Сергеевич Пушкин ''(1799—1837)'' +Александр Сергеевич Пушкин (1799—1837)) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Отексте |
{{Отексте |
||
| АВТОР = [[Александр Сергеевич Пушкин]] |
| АВТОР = [[Александр Сергеевич Пушкин]] (1799—1837) |
||
| НАЗВАНИЕ=Эпиграмма (Там, где древний Кочерговский…) |
| НАЗВАНИЕ=Эпиграмма (Там, где древний Кочерговский…) |
||
| ДАТАСОЗДАНИЯ=март—апрель 1829 |
| ДАТАСОЗДАНИЯ=март—апрель 1829 |
Версия от 11:41, 9 октября 2010
← На Великопольского | Эпиграмма (Там, где древний Кочерговский…) | При посылке бронзового Сфинкса… → |
См. Стихотворения 1829. Дата создания: март—апрель 1829, опубл.: «Московский Телеграф» 1829, № 8, апрель, стр. 408. Источник: ФЭБ (1948) |
|
Примечания
Датируется предположительно серединой марта — серединой апреля 1829 г. Напечатано Пушкиным в «Московском Телеграфе» 1829, № 8, апрель, стр. 408; в том же номере, на стр. 510, к стиху 6 сделано «исправление» «опечатки». В собрания сочинений Пушкина входит, начиная с издания Анненкова, 1855.
Эпиграмма направлена против Каченовского.
Шарль Роллен (1661—1741) — французский историк; имеются в виду переводы Тредьяковским его «Древней истории», вышедшей в 13—ти томах, и «Римской истории» Роллена и Кревье (в 16—ти томах).
Пушкин называет Тредьяковского древний Кочерговский (изменение — ради печати — фамилии Каченовского), а Каченовского — дней новейших Тредьяковский, не в первый раз объединяя эти два имени (см. эпиграмму 1825 г., «Литературное известие», напечатанную в 1829 г.).
Смысл эпиграммы в том, что «дурень», сказочный персонаж, делает все невпопад: к солнцу становится спиной (в данном случае: к истинному уму, знанию, науке), прыскает мертвою водой, которая, по сказочным представлениям, не может возвратить к жизни мертвое тело (то есть журнал Каченовского «Вестник Европы»). В то же время, с помощью живой воды, он оживляет давно вышедшую из употребления букву ижица (намек на архаическую реформу правописания «Вестника Европы»).
К стиху Под холодный вестник свой в том же номере «Московского телеграфа», где напечатана эпиграмма (чтобы отрезать Каченовскому пути к жалобе), было дано «исправление опечатки»: «Вместо Вестник следует читать Веник».