лотна и пурпуръ, слоновая кость и ладонъ, это доказываютъ съ одной стороны раннее употребление полотняныхъ повязокъ, царскаго пурпуроваго одѣянія, царскаго изъ слоновой кости скипетра и ладона при жертвоприношеніяхъ, а съ другой стороны очень древнее употребленіе заимствованныхъ отъ иноземцевъ названій этихъ предметовъ (λίνον — linum; πορψύρα — purpura; σκήπιρον σκίνων — scipio; пожалуй также: έλέψας — ebur; θύος — thus. Сюда-же слѣдуетъ отнести заимствованныя названья нѣкорыхъ предметовъ, относящихся къ пищѣ и къ питью, а именно названія: оливковаго масла (сравн. стр. 186), кувшина (άμψορεύς — amp(h)ora, ampulla; κρατής — cratera), пирушки (κωμάζω — comissari), лакомаго блюда (ὀψώνον — opsonium), тѣста (μᾶζα — massa), также названія различныхъ пироговъ (γλυκοΰς — lucuns; πλακοῦς — placenta; — τυροῦς — turunda); напротивъ того латинскія названія блюда (patina — πατάνη) и свинаго сала (arvina — ἀρβίνη) вошли въ сицилійско-греческое нарѣчіе. Позднѣйшее обыкновеніе класть вмѣстѣ съ умершими въ могилу изящные сосуды, приготовлявшіеся въ Аттикѣ, въ Керкирѣ и въ Кампаніи, свидѣтельствуетъ не менѣе вышеприведенныхъ филологическихъ указаній о томъ, что греческая глиняная посуда изстари ввозилась въ Италію. Что греческія кожаныя издѣлія ввозились въ Лаціумъ по меньшей мѣрѣ вмѣстѣ съ воинскими доспѣхами, видно изъ того, что греческое названіе кожи (σκῦτος) обратилось у Латиновъ въ названіе щита (scutum, точно такъ-же lorica отъ lorum). Сюда же принадлежитъ множество заимствованныхъ изъ греческаго языка словъ, относящихся къ мореплаванію (хотя слова, относящіяся къ паруснымъ судамъ — парусъ, мачта, рей, чисто латинскаго происхожденія)[1];
- ↑ Velum [парусъ] безспорно латинскаго происхожденія; такого-же происхожденія и слово malus [мачта] тѣмъ болѣе потому, что оно означаетъ не только мачту, но и вообще дерево; к слово antenna [рей], можетъ быть, происходитъ отъ άνά [anhelare, antestari] и tendere — supertensa. Напротивъ того, отъ греческаго происходятъ слова: gubernare [править] κυβερνᾶ, ancora [якорь] ᾶγκυρα, prora [передняя часть корабля] πρῶра, aplustre [задняя часть корабля] άφλαστον, anquina [веревка, удерживающая реи] άγκοινα, nausea [морская болѣзнь] — ναυσια]. Древніе четыре вѣтра: aquilo, орлиный вѣтеръ, сѣверовосточная Tramontana; volturnus [неяснаго происхожденія, быть можетъ коршуновый вѣтеръ] юго-восточный; auster, изсушающій юго-западный вѣтеръ, или scirocco; favonius, благоприятный сѣверо-западный вѣтеръ, дующій съ Тирренскаго моря, — носятъ туземныя названія, не имѣющія соотношенія съ мореплаваніемъ; но всѣ другія латинскія названія вѣтровъ греческаго происхожденія [какъ напр. eurus, notus] или переводы съ греческаго языка [наприм. solanus — ἐπηλιωης, Africus = λιψ].
- ↑ Velum [парус] бесспорно латинского происхождения; такого же происхождения и слово malus [мачта] тем более потому, что оно означает не только мачту, но и вообще дерево; к слово antenna [рей], может быть, происходит от άνά [anhelare, antestari] и tendere — supertensa. Напротив того, от греческого происходят слова: gubernare [править] κυβερνᾶ, ancora [якорь] ᾶγκυρα, prora [передняя часть корабля] πρῶра, aplustre [задняя часть корабля] άφλαστον, anquina [веревка, удерживающая реи] άγκοινα, nausea [морская болезнь] — ναυσια]. Древние четыре ветра: aquilo, орлиный ветер, северовосточная Tramontana; volturnus [неясного происхождения, быть может коршуновый ветер] юго-восточный; auster, иссушающий юго-западный ветер, или scirocco; favonius, благоприятный северо-западный ветер, дующий с Тирренского моря, — носят туземные названия, не имеющие соотношения с мореплаванием; но все другие латинские названия ветров греческого происхождения [как напр. eurus, notus] или переводы с греческого языка [наприм. solanus — ἐπηλιωης, Africus = λιψ].