Эми Морлэндъ, уроженка знакомаго края,
Встрѣтивъ меня на завѣтной тропинкѣ моей,
Молвила тихо, глаза предъ мной опуская:
— Что вы не женитесь, Идуэрдъ Грэй?
5 Сердце свое потеряли вы здѣсь безъ возврата!—
Весь поблѣднѣвъ, отвѣчалъ я въ волненіи ей:
— Эми Морлэндъ, я любилъ всей душою когда то;
Вновь полюбить—можетъ ли Идуэрдъ Грэй!
Эллэнъ Эдэйръ, не взирая на гнѣвъ и угрозы
10 Строгихъ родныхъ, отдавала мнѣ сердце свое,
Нынѣ съ зарей проливалъ я обильныя слезы
Тамъ надъ холмомъ, гдѣ они схоронили ее.
Робко она все таила: и радость и горе,
Робость ея показалась холодностью мнѣ.
15 Боже! Пока уѣзжалъ я въ досадѣ за море—
Эллэнъ Эдэйръ по моей умирала винѣ.
Горькій упрекъ сорвался у меня въ ослѣпленьѣ,
Горче теперь онъ въ душѣ отдается моей.
— Вы заслужили,—сказалъ я,—одно лишь презрѣнье,
20 Жалкой кокеткой гнушается Идуэрдъ Грэй!—
Палъ я лицомъ межъ высокой зеленой травою,
Камень могильный виднѣлся, безмолвенъ и сѣръ.
Долго я плакалъ, взывая съ безумной тоскою:
— Молви хоть слово, о жизнь моя, Эллэнъ Эдэйръ!—
25 Снова привставъ, я досталъ карандашъ. Имъ водили
Тихо персты и катилась слеза изъ очей.
„Эллэнъ Эдэйръ“, написалъ я, „легла въ той могилѣ,
Сердце свое схоронилъ съ нею Идуэрдъ Грэй.“
Пусть же вокругъ разцвѣтаетъ любовь молодая,
30 Самъ я живу лишь мечтою о радостномъ днѣ,
Днѣ воскресенья, когда изъ загробнаго края
Эллэнъ Эдэйръ возвратится съ любовью ко мнѣ.
Слезы мои долго камень надгробный кропили,
Молча поднявшись, побрелъ я дорогой своей…
35 Эллэнъ Эдэйръ отдыхаетъ въ зеленой могилѣ,
Сердце свое схоронилъ съ нею Идуэрдъ Грэй.—
1893 г.
Эми Морлэнд, уроженка знакомого края,
Встретив меня на заветной тропинке моей,
Молвила тихо, глаза пред мной опуская:
— Что вы не женитесь, Идуэрд Грэй?
5 Сердце своё потеряли вы здесь без возврата! —
Весь побледнев, отвечал я в волнении ей:
— Эми Морлэнд, я любил всей душою когда-то;
Вновь полюбить — может ли Идуэрд Грэй!
Эллэн Эдэйр, невзирая на гнев и угрозы
10 Строгих родных, отдавала мне сердце своё,
Ныне с зарёй проливал я обильные слёзы
Там над холмом, где они схоронили её.
Робко она всё таила: и радость и горе,
Робость её показалась холодностью мне.
15 Боже! Пока уезжал я в досаде за море —
Эллэн Эдэйр по моей умирала вине.
Горький упрёк сорвался у меня в ослепленье,
Горче теперь он в душе отдаётся моей.
— Вы заслужили, — сказал я, — одно лишь презренье,
20 Жалкой кокеткой гнушается Идуэрд Грэй! —
Пал я лицом меж высокой зелёной травою,
Камень могильный виднелся, безмолвен и сер.
Долго я плакал, взывая с безумной тоскою:
— Молви хоть слово, о жизнь моя, Эллэн Эдэйр! —
25 Снова привстав, я достал карандаш. Им водили
Тихо персты и катилась слеза из очей.
«Эллэн Эдэйр», написал я, «легла в той могиле,
Сердце своё схоронил с нею Идуэрд Грэй.»
Пусть же вокруг расцветает любовь молодая,
30 Сам я живу лишь мечтою о радостном дне,
Дне воскресенья, когда из загробного края
Эллэн Эдэйр возвратится с любовью ко мне.
Слёзы мои долго камень надгробный кропили,
Молча поднявшись, побрёл я дорогой своей…
35 Эллэн Эдэйр отдыхает в зелёной могиле,
Сердце своё схоронил с нею Идуэрд Грэй. —
1893 г.