ЭЛ/ДО/Абульфазл

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

[51]АБУЛЬФАЗЛЪ, Визирь и исторіографъ Индѣйскаго Императора, Великаго Монгола, Экбера (Acbar), извѣстенъ описаніемъ его дѣяній. Онъ процвѣталъ въ послѣдней половинѣ XVI-го вѣка, и былъ убитъ въ 1603 году за два года до смерти Экбера. Сочиненіе Абульфазла состоитъ изъ двухъ частей, и называется Экберъ-наме́. Въ первой части говорится объ исторіи этого государя, отъ восшествія его на тронъ до предпослѣдняго года его царствованія; въ ней сверхъ того заключается предисловіе о событіяхь предшествующихъ временъ. Вторая часть, имѣющая особое свое названіе, Аини-Экбери, составляетъ въ своемь родѣ отдѣльное сочиненіе, и заключаетъ въ себѣ описаніе гвардіи Индѣйскихъ Императоровъ, военныхъ, пѣшихъ и конныхъ силъ, естественныхъ произведеній, народонаселенія каждой провинціи, и происшествій тамъ случившихся. Въ концѣ находится описаніе церковныхъ обрядовъ, Словесности и Наукъ у Гиндусовъ. Это описаніе тѣмъ достовѣрнѣе, что для составленія его переведены были на Персидскій языкъ важныя Санскритскія сочиненія. Самъ главный переводчикъ, братъ Экбера, Фейзи, согласился подвергнуться всѣмъ требованіямъ Браминовъ, чтобы достигнуть своей цѣли. Вообще это сочиненіе высоко цѣнится у Восточныхъ писателей: они называютъ его лучшею изъ книгъ. Краснорѣчіе Абульфазла подало поводъ къ слѣдующей пословицѣ: «Цари земные болѣе страшатся пера Абуль-Фазла, нежели кинжала Экберова.» Къ несчастію, сочинитель въ нѣкоторыхъ мѣстахъ подражалъ слогу древнихъ Персидскихъ писателей, и потому онъ довольно изысканъ. Аини-Экбери переведено на Англійскій языкъ въ Индіи Гладвиномъ: этотъ переводъ пользуется въ ученомъ свѣтѣ большимъ уваженіемъ. Въ библіотекѣ Великихъ Моголовъ, въ Дегли, хранился экземпляръ этого сочиненія, поднесенный Экберу самимъ авторомъ: онъ теперь находится въ Лондонѣ.