Страница:Шелли. Полное собрание сочинений. том 1. 1903.djvu/41

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


То не обитель, нѣтъ,—то водопадъ,
Потокъ лавинъ, сорвавшійся съ лазури.
35 Искажены властительностью бури,
Въ землѣ изрытой сосны стали въ рядъ,
Огромныя, какъ смутный рой видѣній.
И скалы изъ пустынь толпой сошлись
И навсегда угрюмо обнялись,
40 Раздвинули предѣлъ своихъ владѣній,
Все мало имъ, имъ тѣсенъ кругъ границъ,
Жилище отнимаютъ у растеній,
У насѣкомыхъ, у звѣрей, у птицъ.
Какъ много жизни было здѣсь убито,
45 Какъ строго смерть свой холодъ сторожитъ!
Людская раса въ страхѣ прочь бѣжитъ,
И дѣло рукъ ея навѣкъ забыто,
Развѣяно, какъ въ ураганѣ—дымъ,
Ея жилье пространствомъ льдовъ покрыто,
50 И путь минувшихъ дней неизслѣдимъ.
Внизу блестятъ пещеры-властелины,
Изъ ихъ сердецъ ключи, журча, текутъ,
Немолчные, смѣются, и бѣгутъ,
Чтобъ встрѣтиться среди цвѣтовъ долины.
55 И царственно-могучая Рѣка,
Кормилица для пастбищъ отдаленныхъ,
Прозрачна, и привольно-широка,
Несетъ богатство водъ неугомонныхъ
Туда впередъ, гдѣ дремлетъ океанъ,
60 И къ воздуху ласкается попутно,
Сплетая для него ежеминутно
Изъ легкихъ струй измѣнчивый туманъ.

Тот же текст в современной орфографии

То не обитель, нет, — то водопад,
Поток лавин, сорвавшийся с лазури.
35 Искажены властительностью бури,
В земле изрытой сосны стали в ряд,
Огромные, как смутный рой видений.
И скалы из пустынь толпой сошлись
И навсегда угрюмо обнялись,
40 Раздвинули предел своих владений,
Всё мало им, им тесен круг границ,
Жилище отнимают у растений,
У насекомых, у зверей, у птиц.
Как много жизни было здесь убито,
45 Как строго смерть свой холод сторожит!
Людская раса в страхе прочь бежит,
И дело рук её навек забыто,
Развеяно, как в урагане — дым,
Её жилье пространством льдов покрыто,
50 И путь минувших дней неизследим.
Внизу блестят пещеры-властелины,
Из их сердец ключи, журча, текут,
Немолчные, смеются, и бегут,
Чтоб встретиться среди цветов долины.
55 И царственно-могучая Река,
Кормилица для пастбищ отдалённых,
Прозрачна, и привольно-широка,
Несёт богатство вод неугомонных
Туда вперёд, где дремлет океан,
60 И к воздуху ласкается попутно,
Сплетая для него ежеминутно
Из лёгких струй изменчивый туман.


5.

А въ высотѣ горитъ, горитъ Монбланъ.
Здѣсь вѣчный тронъ той Власти безмятежной,
Что вкругъ нѣмыхъ уступовъ и стремнинъ
Воззвала жизнь, простерла міръ безбрежный
Тѣней и свѣта, звуковъ и картинъ.
Въ спокойной тишинѣ ночей безлунныхъ,

Тот же текст в современной орфографии
5

А в высоте горит, горит Монблан.
Здесь вечный трон той Власти безмятежной,
Что вкруг немых уступов и стремнин
Воззвала жизнь, простёрла мир безбрежный
Теней и света, звуков и картин.
В спокойной тишине ночей безлунных,