Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/321

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

слизетеченіяхъ, но главное употребленіе на дубленіе кожъ и краску. Листья и молодые побѣги даютъ черную краску, плоды — красную, a кора — желтую. Листья примѣшиваются къ табаку для сообщенія ему хорошаго запаха. Нѣм. Schmack, по-русски тоже Шмакъ есть названіе въ продажѣ смятыхъ листьевъ, приготовленныхъ для краски.

Rhus Cotinus L. Дерево дивное (Кондр.) Желтница (Кален.) Желтинникъ, Желтникъ красильный (Кашин. Щегл.) Желтое деревцо. Кожевенное деревцо (Кален. Карел.) Дерево красильничье (Кондр.) Рай дерево (Укр. Черняевъ) вѣр. съ чешск. Ruj. Скомпія (Мал.) Скумпія (Бесс.) Сумахъ (Щегл.) Шевское деревцо (Güld.) Балга (съ тат.) Пол. Skąpia, Skompia, perukowaty Sumak, drzewo perukowe. — Чешск. Ruj. Dřiwi rujowé, wisetowé, fésetowé, wiset, iiset. — Сербск. Ruj, Ruj prostolisti. — Арм. Валга (Астр. Рав.) За Кавк. — Нариджанетъ. — Тат. на Кавк. Belge s. Welgy. Sagtlanjaprak, Sare agatsch, т. е. желтое дерево (Pall.) Въ Крыму — Коkrak (Pall.) Саруяпра́къ (т. е. желтолистъ), также Матрачъ (Рудзск.) — Тат. Сараганъ, Ссараганъ (Меркл.) — Кирг. Сарагачъ. — Тат. бакин. Нарыджъ-агаджа (Сит.) тоже и Rh. coriaria. — Груз. Т(h)римли. — Имер. Пушвли. — Молд. Скумпій. Скомпія (Рог.) — Нѣм. Der Perückensumach, der Perückenstrauch, der Perückenbaum, Rujastrauch, der Färberbaum, das Fistel, der Gelbholzbaum. Древесина — Fisethholz, Gelbholz. — Франц. L'arbre à perruques, le bois jaune, le Fustet, le Marabout. — Англ. Venus Sumach, Wild Olive Sumach, Venetian Sumach, Venice Sumac. Древесина — Young Fustick. Кора употребл. прежде какъ суррогатъ хинной корки, a изъ листьевъ пригот. полосканье для рта и горла. Древесина употребл. на краску.

Rhus Metopium L. Дерево аммоніаковое, нашатырное. Доставл. Lignum Quassiae spurium. Доставл. смолу Doctor's gum. Отеч. Вестъ-Индія.

Rhus semialatum Murr. Syn. Rhus Javanicum L. Отъ укушенія насѣкомымъ Aphis chinensis образуетъ Китайскіе чернильные орѣшки, Gallae chinensis. Chinesische oder Japanische Galläpfel. Отеч. Китай.

Rhus succedanea L. Японскій Сумахъ. Сѣмена доставляютъ твердое масло, или такъ называемый Японскій воскъ, Cera japonica.

Rhus tiphynum L. Большой виргинскій сумахъ. Уксусное дерево (въ сад.) Уксусникъ. Оленій рогъ (Кален.) — Нѣм. Grosser Virginischer Sumach. Der Essigkolben, der Hirschbaum, der Hirschhornbaum. — Франц. Le Sumac amarante. — Англ. Stag's Horntree, Virginian Sumach. Почти одичалъ въ Европѣ и употр. подобно Rhus Coriaria. Отеч. Сѣв. Амер.

Rhus Toxicodendron Michx. Rhus radicans L. и Rhus Toxicodendron L. Ядовитый сумахъ или желтинникъ. — Аино на Сах. Púngara (Schm.) Прежде употр. въ медицинѣ. Отъ вредныхъ послѣдствіи при отравленіи этимъ растеніемъ рекомендуется Collinsonia саnadensis L. Отеч. Сѣв. Амер.

Rhus venenatum DC. (Rhus Vernix L.) Ядовитъ въ такой степени, что испареніе его вредитъ даже на значительномъ разстояніи, a капли сока, попавшія на кожу, производятъ раны, иногда смертельныя. Отеч. Сѣверная Америка.

Rhus verniciferum DC. Японскій лаковый сумахъ. Изъ сока приготовл. извѣстный Японскій лакъ, a изъ сѣмянъ свѣчи. Отеч. Японія.

Rhynchōspora Vahl. Cyperac. Kunth. 2. 287. Маярникъ (Кален.) Очеретникъ (Кауфм.) Очеретъ, Камышъ, Веревочникъ бѣлый (Щегл. sub Rh. alba). — Пол. Przygiełka, sitek i dziobak. — Чешск. Hrotnosimka (Op.) — Луж. Pyskownička. — Финн. Piirtoheinä. — Нѣм. Schnabelriet, Schnabelsam. — Франц. Le Choin. — Англ. Beak-Rush, Star-Grass.

Rībes L. Grossular. III. 477. Смородина[1]. — Пол. Porzéczka, Porzyczki. — Чешск. Meruzalka. — Сербск. Grozdić. — Финн. Virna. — Нѣм. Johannisbeere, Stachelbeere. — Франц. Le Groseiller. — Англ. The Ribes. Wild Currant.

Ribes aciculare Smith. — Кирг. на Тарб. Точала (Пот.)

Ribes alpina L. Глухая Смородина (Pall.) Горная Смородина. Просьняка. Пржеслина (Гродн.) Толокнянка, Толокняшка (Pall.) — Латыш. Wilzenes, Sarkane wilkune. — Эст. Taig marjad, haraka marjad, maar maksud, tahta puu. Финн. Taikinainen. — Самог. Serbęta, Serbenta, Aszoklis (Ков.) — Тунг. Ajut. — Рач. Имер. Датвисъ-Мацгари. — Нѣм. Die Alpenjohannisbeere, der falsche Corinthierslrauch,

  1. Названіе произведенное отъ «смородъ», смрадъ, по дурному будто бы запаху листьевъ черной смородины.