Я бѣлые цвѣты въ саду тебѣ хотѣла показать. Но снѣгъ пошелъ. Не разобрать, гдѣ снѣгъ и гдѣ цвѣты![2]
________
Акахито. (8-ое стол.).
Источникъ
Примѣчанія
↑ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА.
Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
↑У А. Брандта записано въ два абзаца. Въ оригинале — танка (5 строкъ). Могло бы быть условно представлено следующимъ образомъ:
Я бѣлые цвѣты в саду
тебѣ хотѣла показать.
Но снѣг пошёл.
Не разобрать,
гдѣ снѣг и гдѣ цвѣты!
Это стихотвореніе № 1426 изъ антологіи «Манъёсю». (Ред.)