Перейти к содержанию

Американские нравы/СП 1826 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Американские нравы
авторъ неизвѣстенъ, переводчикъ неизвѣстенъ
Оригинал: французскій, опубл.: 1826. — Источникъ: az.lib.ru • Приданое и драка.
Нью-Іоркъ, 1 Мая 1826.

АМЕРИКАНСКІЕ НРАВЫ.

[править]

Приданое и драка.

[править]
Нью-Іоркъ, 1 Мая 1826

Мнѣ помнится, что во Франціи, во время моего отъѣзда оттуда (въ Январѣ этого года), сватаясь за дѣвушку, справлялись о приданомъ и, не говоря еще: дочь ваша мнѣ нравится, спрашивали: что вы даете за вашею дочерью?

Съ тѣхъ поръ это обыкновеніе, вѣроятно, измѣнилось. Если бы оно продолжалось, то заставило бы предполагать въ народѣ, исполненномъ рыцарскаго духа, расчетливость торгашей. Въ этомъ торгѣ чувствованій, въ этой любви по прейсъ-куранту, есть что-то отвратительное, огорчительное для честнаго человѣка.

Здѣсь совсѣмъ не то. У этого народа, совершенно торговаго, женитьба еще не сдѣлалась спекуляціею. Можетъ быть, торговый дугъ именно и противится введенію подобнаго въ Соединенныхъ Штатахъ.

Люди, которые были бы въ состояніи датъ приданое своей дочери, пріобрѣли богатство дѣятельностію и промышленостію. Они не могутъ себѣ представить, чтобы, достигнувъ возможности наслаждаться имѣніемъ, добытымъ трудами, должны были отдать его молодымъ людямъ, одареннымъ всѣми способностями, которыя имъ самимъ помогли поднятыя.

Притомъ же, говорятъ Американскіе старожилы: «у дѣтей нашихъ есть еще двѣ выгоды, которыхъ мы не имѣли: добрые совѣты и хорошіе примѣры.»

Предлагаю сіе разсужденіе на разсмотрѣніе Европейскихъ отцевъ семейства; они конечно его одобрятъ: безъ приданаго — эти слова пріятно звенятъ въ ухѣ. Сколько видѣлъ я Гарпагоновъ, щедрыхъ на все, кромѣ этого!

Отъ сего совершенно мирнаго предмета, отъ сихъ разсужденіи о бракахъ, я перейду вдругъ къ описанію ссоры и дракъ. Насмѣшники скажутъ, что отъ женитьбы къ ссорамъ переходъ очень естественъ, но мы съ ними несогласны.

Какъ бы то ни было, кулачный бой здѣсь запрещенъ строго: и потому говорятъ, что первый ударъ кулакомъ стоитъ не дешевле загороднаго дома. Полиція принимаетъ на этотъ счетъ дѣятельныя вѣры; но народъ, всегда искусно уклоняющійся отъ законовъ, обуздывающихъ его страсти, находитъ средство обмануть стражей вечменовъ (watchmen).

Вотъ хитрость, которую употребляютъ бойцы, чтобы позволительнымъ образомъ схватиться и переломать другъ другу бока, не нарушая закона.

Если ссора доходитъ до того, что уже нельзя ее кончить, не вывихнувъ сопернику руки или ноги, то ссорящіеся уходятъ въ отдаленную улицу. Назначивъ поле битвы, бросаютъ на мостовую монету, платокъ, или что нибудь другое. Послѣ сихъ благоразумныхъ предосторожностей, принимаются за работу и дерутся какъ нельзя лучше.

Прибѣгаетъ Полиція, зрители, и тѣ, которые бьются объ закладъ, и которые всегда ужъ при этакихъ случаяхъ бываютъ, утверждаютъ, что борцы не дерутся, что они только поспорили, кто прежде подыметъ брошеную вещь. Сражающіеся избиты, покрыты кровью, но Полиція имъ не мѣшаетъ: они не дерутся, а забавляются, а забавляться не запрещено.

Забава кончилась: у одного вывихнута рука, у другаго недостаетъ нѣсколькихъ зубовъ; бойцы идутъ домой, назначая новое свиданіе, толпа расходится, и порядокъ ни на минуту не былъ нарушенъ: это была только забава. Съ Фр. — нъ.

"Сѣверная Пчела", № 101, 1826