Ангелика; находившаяся въ станѣ Карла Великаго вовремя ужасной битвы между Маврами и Христіанами; и видя пораженіе послѣднихъ, обратилась въ бѣгство на первомъ попавшемся ей конѣ. На пути своемъ, встрѣтила она Ринальда, страстно въ нее влюбленнаго и столько же ею ненавидимаго съ той поры, какъ она испила отъ источника ненависти, а Ринальдъ отъ источника любви. Встрѣча сія ускоряетъ ея бѣгство.
33.
[править]Сквозь страшный и дремучій лѣсъ
Она несется быстрымъ скакомъ
И шорохъ травъ и шумъ древесъ,
Волнуя бѣлы перси страхомъ,
Влекутъ ее туда, сюда;
И все различными тропами; —
Ей тѣни кажутъ иногда
Ринальда за ея плечами.
34.
[править]Такъ серна юная, узрѣвъ
Изъ за листовъ родной дубравы,
Какъ яростно терзаетъ левъ
Трупъ матери ея кровавый: —
Изъ лѣса въ лѣсъ, по пнямъ, по рвамъ
Бѣжитъ дрожа и цѣпенѣя —
И чуетъ, трогаясь кустамъ,
Быть въ страшной пасти у злодѣя.
35.
[править]Весь день тотъ, ночь и вновь полдня,
Скиталась, гдѣ, — сама не знала;
Въ часъ зноя, наконецъ, она,
Къ прохладной рощѣ прискакала.
Два свѣтлые ручья вокругъ
Растили дернъ младой и мягкой;
Катясь по мелкимъ камнямъ, слухъ
Журчаньемъ обольщали сладко
36.
[править]Ей тутъ казалось, не страшась,
Быть, отъ Ринальда, миль за двѣсти.
Путемъ и жаромъ утомясь,
Рѣшилась отдохнуть въ семъ мѣстѣ;
Сошла съ коня въ пуки цвѣтовъ,
Сняла сѣдло, сняла поводья,
И онъ пошелъ вдоль ручейковъ —
Искать въ густой травѣ раздолья.
37.
[править]И вотъ, прекрасный кустъ предъ ней,
Онъ весь изъ алыхъ розъ и бѣлыхъ,
Нагнулся къ зеркалу зыбей
Подъ сѣнію дубовъ дебелыхъ.
Сплетенны сучья въ темный кровъ
Разстлалися кругомъ широко;
Туда лучъ солнца не пройдетъ,
Не только человѣковъ око.
38.
[править]Постель изъ мягкой муравы
Ей скоро сладкой сонъ вдохнула;
Красавица во глубь травы
Вошла и лишь легла, заснула;
Но кратокъ сонъ ея очей —
Ей слышанъ топотъ приближенный:
Вставъ тихо, смотритъ… прямо къ ней
Несется вождь вооруженный.
39.
[править]Не зная, другъ онъ, иль недругъ,
Сомнѣньемъ грудь ея тѣснится,
Чуть переводитъ робкій духъ;
Легла опять… не шевелится;
Но вождь сошелъ на брегъ рѣчной.
Склонилъ главу свою ко длани;
Чело подернулось тоской,
Сидитъ какъ будто камень хладный.
40.
[править]Съ главой поникнутой, мечталъ
Почти часъ цѣлый рыцарь статной,
Но послѣ, жаловаться сталъ
Такъ скромно, нѣжно и пріятно,
Что вѣрно бъ камни онъ смягчилъ;
То слышавъ, тигры бъ присмирѣли; —
Вздыхая, слезы онъ струилъ;
Вздымалась грудь, ланиты рдѣли.
41.
[править]"О мысль! что можетъ быть больнѣй?
"Я тщетно страстнымъ сердцемъ рвался;
"Что дѣлать? поздно, ужь не мнѣ
"И нѣжный цвѣтъ и плодъ достался!
"Все получилъ отъ ней — другой,
"А я одни слова и взгляды…
"Зачѣмъ же мучимый тоской,
"Крушиться буду безъ отрады?…
42.
[править]"Дѣвица съ розою сходна;
"Пока на стебелькѣ родимомъ,
"Цвѣтетъ въ саду, цвѣтетъ одна,
"Въ краю для стадъ недоходимомъ; —
"Ее лелѣютъ вѣтерки,
"И солнце, и земля, и люди;
"Она любви сулитъ вѣнки,
"Сулитъ нарядъ дѣвичьей груди; —
43.
[править]"Но лишь сорвутъ цвѣточекъ сей,
"Со стебелька его роднова, —
"Пройдетъ къ нему любовь людей
"Земли и неба голубова!
"Дѣвица больше ясныхъ глазъ
"Должна беречь любви цвѣтъ милой; —
"Но разъ цвѣтка сего лишась,
"Становится для всѣхъ постылой.
44.
[править]"Для всѣхъ другихъ она чужда
"И лишь однимъ, однимъ любима…
"Ко мнѣ ли одному всегда
"Судьба досель неумолима!
"Могуль я не любитъ ее?
"Она всѣхъ думъ моихъ предметомъ!
"Въ ней чувствую мое бытье!
«Ахъ, нѣтъ! скорѣй разстанусь съ свѣтомъ!»
45.
[править]Кто жъ, спросишь ты, о Государь,
На брегѣ, льющій слезъ потоки?
То Сакрипантъ, Черкескій Царь,
Любовникъ страстный и жестокій.
Близка здѣсь цѣль его трудовъ,
Желаній, вздоховъ, страсти дикой; —
Онъ изъ-за розовыхъ кустовъ
Былъ узнанъ милой Ангеликой.
46.
[править]Отъ странъ, гдѣ возникаетъ свѣтъ,
На западъ привлеченъ онъ страстью;
Узнавъ, что за Роландомъ вслѣдъ,
Направилась, къ его несчастью!
Въ Европѣ, вѣсть дошла къ нему
Что славнымъ Карломъ, цвѣтъ сей милый
Похищенъ — и сужденъ тому,
Кто возстановитъ царство лилій;
47.
[править]Онъ прибылъ въ станъ въ тотъ страшный день,
Когда разбитъ былъ Карлъ Великой;
Съ тѣхъ поръ онъ слѣдуетъ, какъ тѣнь,
Вездѣ за милой Ангеликой.
Вотъ горестей его вина
И страстныхъ, пылкихъ выраженій,
Которыя свѣтило дня
Могли бы задержать въ теченьи.
48.
[править]Межь тѣмъ, какъ рыцарь сей груститъ,
И слезы льетъ, блаженства чуждый —
И много жалобъ говоритъ,
До коихъ намъ теперь нѣтъ нужды:
Счастливыя рокъ его судилъ
Чтобъ милая ему внимала;
Чтобъ онъ въ тотъ самый часъ тутъ былъ,
Гдѣ въ вѣкъ его нога не стала.
49.
[править]Красавица его, въ тиши,
Съ вниманьемъ слушала всѣ пени;
Онъ открывалъ ей огнь души,
Не въ первый разъ и не въ послѣдній;
Но болѣ мрамора хладна
Къ мучительнымъ его страданьямъ,
Презрѣньемъ, кажется, она,
Отвѣтствуетъ любви желаньямъ.
50.
[править]Но будучи одна, въ лѣсахъ,
Подумала: "для охраненья
Онъ нуженъ — тонущій въ волнахъ
Не ищетъ ли себѣ спасенья?
Когда пропуститъ случай сей,
Найдетъ ли впредь другой подобный?
Изъ всѣхъ горящихъ страстью къ ней,
Онъ самый вѣрный и покорный,
51.
[править]Хотя у ней желанья нѣтъ
Помочь снѣдаемому страстью,
Дать отдохнуть ему отъ бѣдъ,
Надежду показавъ ко счастью.
Мечтаетъ хитрая, поймать
Его въ обманчивые ковы,
Чтобъ послѣ показать опять
Видъ равнодушный и суровый:
52.
[править]И вдругъ, изъ за цвѣтущихъ розъ,
Предстала въ красотѣ небесной: —
Какъ отъ Киприды, разлилось
Благоуханіе повсемѣстно f
И восклицаетъ:, миръ съ тобой!
"Ты посланъ мнѣ, какъ добрый Геніи;
"Престань, о покровитель мой!
«Обидныхъ обо мнѣ быть мнѣній!»
53.
[править]Не съ большей радостію мать,
Дотоль убитая тоскою,
Безъ сына зрѣвъ пришедшу рать —
Вдругъ видитъ сына предъ собою!
Черкескій Князь, подобно ей,
Восторженный, полнъ изумленья,
Не можетъ отвести очей
Отъ милаго ему явленья!
54.
[править]Къ богинѣ, къ милой, юный Князь
Вдругъ устремился, страстью тая;
Она съ нимъ нѣжно обнялась,
Забывши какъ среди Китая,
Была горда и жестоко;
Но встрѣтясь съ нимъ — мечтой крылатой
Она ужъ къ одинъ близка
И видитъ свой дворецъ богатой.
55.
[править]Она отчетъ ему дала,
Со дня, какъ онъ отправленъ ею
За помощью, въ лицѣ посла,
Къ Царю, Востока Набатею;
И какъ Роландъ ее хранилъ
Отъ смерти и отъ оскорбленій, ;
60.
[править]Ужь близокъ топотъ отъ копытъ;
Чрезъ лѣсъ несется всадникъ милый;
Какъ снѣгъ, его броня блеститъ,
На шлемѣ пухъ играетъ бѣлый.
Царь Сакрипантъ не можетъ снесть,
Въ часы любви, докучной встрѣчи;
Въ лицѣ его пылаетъ месть
И жажда пламенная сѣчи!
61.
[править]Къ оружью! рекъ онъ, сблизясь съ нимъ
Соперника надѣясь спѣшить;
Но сей, гордясь собой самимъ,
Взялся тотчасъ его утѣшить,
И прервалъ гордый зовъ его,
Коня съ копьемъ направилъ къ цѣли,
Черкесъ помчался на него —
И другъ на друга налетѣли!…
62.
[править]Не столь два льва раздражены,
Не столь волы, сцѣпясь рогами
Ярятся — какъ въ бою они.
Щиты ихъ пронзены копьями.
Ударъ ихъ встрѣчный прогремѣлъ
Какъ по эѳиру громъ крылатый; —
Изъ нихъ духъ жизни бъ отлетѣлъ,
Когда бы не спасли ихъ латы.
63.
[править]Кони, не совращая бѣгъ
Столкнулись, какъ овны, главами "
Черкеса конь убитый легъ,
Сей конь, прославленный боями; — а
Другой, повергшись, скоро всталъ *
Въ бокахъ желѣзы ощутивши;
Но Сакрипантовъ конь упалъ,
Всей тяжестью его покрывши…
64.
[править]Безвѣстный Рыцарь устоялъ,
И зря врага съ конемъ сраженныхъ,
Онъ снова битвы не искалъ —
И уклонясь отъ побѣжденныхъ,
Онъ по дорогѣ въ темный лѣсъ
Пустилъ коня скакать по волѣ;
И какъ опомнился Черкесъ —
Онъ милю проскакалъ иль болѣ.
65.
[править]Какъ пахарь, громомъ оглушенъ
И молніею опаленный,
Встаетъ съ земли, гдѣ былъ сраженъ —
И зритъ, здѣсь волъ въ плугу убьенный,
А тамъ, поверженный въ пыли
Тотъ дубъ развѣсистый, великой,
Который узнавалъ вдали —
Такъ всталъ Черкесъ предъ Ангеликой.
66.
[править]Вздыхаетъ онъ… не отъ того
Что члены повредилъ въ паденьи;
Ахъ, нѣтъ! но онъ до дня сего
Въ подобномъ не былъ униженьи.
Всего жъ больнѣй: изъ подъ коня
Онъ поднятъ милою своею;
Онъ все бъ молчалъ предъ ней стоя,
Когдабъ не ободренъ былъ ею.
67.
[править]"Престань крушиться, милый Князь; —
Она рекла — "всему виною
"Твой конь, который, утомясь,
"Покоя жаждалъ, а не бою.
"Не много славы заслужилъ
"Соперникъ твой — и самъ признался
«Что онъ тебя не побѣдилъ;
Когда на подѣ не остался.»
68.
[править]Средь утѣшеніи сихъ отъ ней,
Вотъ скачетъ, удрученъ тоскою,
Гонецъ усталый на конѣ.
Съ рожкомъ и сумкой подъ рукою; —
И съ Княземъ поравнявшись, вдругъ
Воскликнулъ: "Рыцарь!… не видалъ ля
"На немъ… перо какъ снѣжный пухъ,
«А латы всѣ изъ бѣлой стали.»
69.
[править]"Ты зришь здѣсь слѣдъ руки его — "
Черкесъ въ отвѣтъ — "меня онъ спѣшилъ;
"Кто жъ онъ? я славою его,
«Прошу, чтобъ ты меня утѣшилъ.»
А онъ ему: "что просишь ты,
"Исполню я безъ замедленья:
"Рука дѣвичей красоты
«Причиной твоего паденья.»
70.
[править]"Такъ съ дѣвой ратовалъ ты здѣсь,
"Она бодра — но красотою,
"Еще славнѣй. Кинь, Рыцарь, спѣсь:
«Ты съ Брадамантой былъ — не скрою.»
Сказавъ сіе, во весь споръ
Отъ Сакрипанта онъ пустился,
А сей, къ землѣ потупя взоръ,
Стоялъ, краснѣлъ, не шевелился …
Норовъ.