Ботанический словарь (Анненков)/Convallaria majalis/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Ботаническій словарь — Convallaria majalis
авторъ Николай Ивановичъ Анненковъ
Источникъ: Н. И. Анненковъ. Ботаническій словарь. — СПб.: Имп. Академія наукъ, 1878. — С. 105—106. Ботанический словарь (Анненков)/Convallaria majalis/ДО въ новой орѳографіи
 Википроекты: Wikipedia-logo.png Википедія


[105]Convallaria majalis L. Ванникъ (Малор. Рог.) Виновникъ (Тамб.) Воронецъ (Нижег.) Гладышъ (Смол. Орл.) Галадушникъ (Пск.) Заячья капуста (Курск.) Кукоричка (Волын. съ чешск.) Крыжовникъ удольный (Кондр.) Конвалія [106](Малор. Основа Кондр. Гродн. Черн. Хар. Кіев.) Ландишъ (Рог.) Ландышъ (въ бол. части Россіи) и измѣн. Ландышникъ (Волын.) Ландышка (Ярославск.) Ландушка (Вор. Екат.) Лантусъ (Курск.) Ланушъ (Могил.) Лонышъ (Кіевск.) Ландошъ (Полтав.) Лянушки (Гродн.), боровой Ландышъ (Влад.) Лапушникъ (Петерб.) вѣр. изм. Ландушникъ. Ландука (Хруст.) Молодильникъ (Тамб.) Мытная (Костр.) Прострѣлъ (Волог.) По Prior'у Слав. Кринъ удольный, a по Русск. — Полевая Лилія (Пѣснь Пѣсн. II. 1) есть Convallaria majalis. Ранникъ (Рог.) Заячья соль (Кал. губ. Воров.) Дѣти ѣдятъ осенью ея красныя ягодки[1]. Сорочка (Стар. Рукоп.) Сорока (Рукоп.) Трехлистная (Нижег.) Заячьи уши, ушки (Олон. Новг. Ниж.) Ушко суходольное (Олон.) Ушки (Волог.) Кокушкины уши (Ниж.) Чемерица луговая (Волын.) Черомха полевая (Екат.) Язычникъ (Пет.) Языкъ лѣсной (Волын.) Собачій языкъ (Олон. Гродн.) Свиной языкъ (Олон.) Волчьи ягоды (Могил.) Ошиб. Сереберинникъ, Шипишникъ, Шиповникъ (Кондр.) — Пол. Konwalia, Lanuszka, Lanka. — Чешск. Konwalinka, Bíser, Perlokwět, Perliček. — Сербск. Джурджица (Кар. Лавр.) Джурджевак (Панч.) Djurdjica, Djurdjevac. — Луз. Całtka, Całtki, Tropiki, Trupik, Trupiki. — Финн. Kieliheinä, Koirankielonen, noriheinä, Lehmäukielo. — Латыш. Wehschu pukkes, weschokli, wehschawas, wehschaustini. — Эст. Lillekesed, wiina lilled. — Корелы Либей-листу (Олон.) — Гольды Kúfakta (Max. 276). — Нѣм. Mayblume, Maiglocke, Maililie, Springauf. Gemeines Maiblümchen. (He прыгунъ ли рук.) Maienzauken. Niesekraut. — Франц. Muguet, Lis de Mai, Perce neige (y Трап. ошиб.) — Англ. Conval Lily, Lily of the Valley, Lily Convally, Mai-flower, Mai-Lily, Wood-Lily, Mugget. Цвѣты, Flores Convallariae majalis s. Liliorum Convallium, прежде употр. въ медицинѣ какъ средство, дѣйствующее на отдѣленія слизистой оболочки, для успокоенія коликъ и т. д. Ландышевая настойка предлагалась проф. Иноземцевымъ какъ средство отъ падучей болѣзни. Въ народн. медиц. употр. отъ глазной боли въ видѣ примочки, отъ боли въ животѣ (Волог. Ниж.), отъ родимца (Влад.), отъ боли сердца въ видѣ отвара листьевъ (Ниж.) и при остановленіи кровей (Ниж.), отъ лихорадки въ видѣ настоя на винѣ (Сарат.)

Примѣчанія[править]

  1. Въ Калугѣ есть поговорка, что ее собираютъ «отъ чёху, отъ гомозу и отъ женниной журьбы» (Пот.)