Ботанический словарь (Анненков)/Impatiens noli me tangere/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Ботаническій словарь — Impatiens noli me tangere
авторъ Николай Ивановичъ Анненковъ
Источникъ: Н. И. Анненковъ. Ботаническій словарь. — СПб.: Имп. Академія наукъ, 1878. — С. 175.

[175]Impatiens noli me tangere L. Фарм. назв. Impatiens s. Balsamina lutea (Herba). Бальсами́на (Нос.) и искаж. Белсомина, Бельзомина луговая (Минск.) Глушокъ, Глушецъ (Курск.) Коровникъ. Коровошникъ (Ниж.) Недотрога, Недотыка (Леп.) Не замай меня, Не тронь меня (Кондр.)[1] Не рушъ мене (Малор. Стар. Банд.) Прыгунъ (Вол. Вят. Сиб. и др.) Прыговка (Мог.) Плѣтникъ (Орл.) Разрывъ трава (Великор.) Розривъ (Малор. Рог.) столь часто упоминаемыя въ знахарск. рукописяхъ. Розопасъ (Вятск. Mey.) Черевички Божоі Матери (Малор. Рог.) Пол. Nietykałek, Niecierpek Czýscik, Czýscik, Gniewosz. — Чешск. Slabonoha (Slob.) — Сербск. Netik. — Луз. Njedótka, Njedótkliwe zele, Njedotkliwka, Mjeso-njedótk. — Финн. Leiniruoho. — Эст. Lep maltsad. — Латыш. Plakstini, mescha balsamini. — Тат. Сиб. Хна. — Имер. Ина (Сит.) — Нѣм. Gemeines od. gelbes Springkraut, wilde Balsamine, Ungeduld, Judenhütlein, Wolfskraut, Hirschmelde. — Франц. Impatiente, Balsamine des bois. N'y touchez pas. — Англ. Balsam, Quick in the hand, Alive in the Hand, Touch me not. Растеніе, вѣроятно, ядовитое, такъ какъ ни одно животное не трогаетъ его. Прежде употребл. въ медиц. при водяной, камняхъ въ почкахъ и мочевомъ пузырѣ, a снаружи при ранахъ и геморроид. шишкахъ. Въ народн. медиц. употребл. отъ вывиха въ видѣ припарокъ (Орл.), отъ ломоты въ ногахъ, въ купанье; для омыванія ранъ (Ворон.) Отваръ дѣйствуетъ какъ рвотное. Цвѣты и листья красятъ въ желтый цвѣтъ.

Примѣчанія[править]

  1. Названіе, какъ извѣстно, получившее свое происхожденіе отъ быстраго растрескиванія сѣменныхъ капсюль при троганіи ихъ. По этой же причинѣ наз. Прыгунъ трава и Разрывъ.