Rubus caesius L. Бирюза (Pall. на Волгѣ) и изм. Бурюза (Wied.) Берюза[1] (Lind.) Ежевика (Кауфм. Твер. и др.) Ежевика синяя (Кондр.) Ежевичникъ (Вор. Уф. Cap.) и изм. Яжевичникъ, Ежина (Полѣсье), Ожина (Мал. Рог.) Ажына (Малор.) Ожинникъ (Вил. Екат. Полт.) Жавинникъ, Жавина (Могил.), Жовика (Кирг. Хорошх.) — Каменика, Каменица. — Куманика (Вор. Орл. и др.) Куманиха, Куманичникъ (Сл. Ц.) Куманичина (ягоды въ Твер. губ.) Княжениха или голубая малина (Щегл.) Глухая малина (Новг. и др.) Голубая малина (Щегл.) Скарбариха (Влад. Гродн.) Русины Чорниця. — Пол. Jeźyna małojagodowa, Jeźynka, Jeźówka. Ostreźyna, Niedźwiedźina. — Чешск. Ježinik, Černice, malina černa. — Сербск. Ostružnjak. Оструга, Купина (Панч.) — Луж. Kocor. — Молд. Мури. — Латыш. Lahzenes. — Эст. Pöld marjad, Karo-marjad. — Финн. Sinivatukka, Sinivaterma. — Тат. Карагатъ (тоже и клюква). — Чуваш. Квакъ-сирлы, т. е. синія ягоды. — Груз. Дзаглъ-макгвила. — Кирг. Карабуль-дургэнъ (Хорошх.) Карабуль-дургунъ (Карел.) — Нѣм. Blaue od. Ackerbrombeere, Bocksbeerstrauch, Bramfucbsbeere, Fuchsbeere, Taubenbeere, Tranbenbeere. — Франц. Ronce bleue. — Англ. The Grey Bramble or Dewberry. Листья въ медицинѣ подъ именемъ Folia Rubi bati какъ потогонное.
Примѣчанія
[править]- ↑ Вѣроятно всѣ эти названія суть искаженія названія «Дереза», которымъ именуются различные колючіе кустарники.