Ворота новобрачных (Ренье; Чюмина)/1905 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Ворота новобрачных
автор Анри де Ренье (1864—1936), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: фр. Pour la Porte Nuptiale, опубл.: 1896. — Из цикла «Из французских поэтов», сб. «Новые стихотворения 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источник: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 157.

Ворота новобрачных

Забрежжила заря в дали небес прозрачной,
Возьми расписанный светильник восковой,
Который озарял восторги ночи брачной.
Вчера, когда обряд исполнив вековой,
Мы вместе с шествием порог переступили,
То провожатые нам факел засветили
И ими уголь был возложен на очаг.
Сулит грядущее нам радость или мрак —
Оно для нас одно и тоже с той минуты,
10 Хотя бы выросли одни кусты цикуты,
Там, где любуемся мы розами теперь.
Пробрался первый луч в растворенную дверь.
Вставай! Горит восток в сияньи бледно-алом,
Надень дорожный плащ и перстень твой с опалом,
15 И с факелом в руке — мы выйдем за порог.
А если над землёй лежит покров тумана —
Дай руку мне твою, чтоб поддержать я мог
В пути шаги твои. Вкруг старого фонтана
Мы трижды обойдём, где вся обнажена,
20 Спит нимфа юная, в струи погружена.
Вот разливается заря по небосводу,
Светильник погрузи, ненужный больше, в воду.
Пойдём на взморье мы иль в лиственную сень,
За аркою ворот нам блещет ясный день,
25 И пусть легко звучит под аркой из гранита
Певучий шаг людей, которым жизнь открыта.