Границы человечества (Гёте/Бальмонт)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Границы человечества
автор Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749—1832), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Из мировой поэзии (1921)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Gränzen der Menschheit. — Дата создания: 1781. Источник: Commons-logo.svg К. Д. Бальмонт. Из Мировой Поэзии — Берлин: Изд. Слово, 1921. — С. 146—147. Границы человечества (Гёте/Бальмонт) в дореформенной орфографии



Границы человечества


Когда престарелый
Святой наш Отец
Рукою небрежной
Из тучи грохочущей
Сеет на землю
Палящие молнии,
К последнему краю
Одежд улетающих
Я льну, их лобзаю,
10 С младенческим трепетом
В верной груди.

Ибо с богами
Не должен равняться
Никто из людей.
15 Когда ж дерзновенный
До неба воспрянет,
Головою коснётся
Отдалённейших звёзд,
Не найдёт он опоры
20 Для неверной стопы,
И начнёт колебаться,
И тучи с ветрами
Им будут играть.

Если ж стоит он
25 Стопою упорной,
Как на прочной твердыне,
На могучей земле,
В стремлении к небу
Он только сравнится
30 С виноградной лозою
Или с дубом немым.

Что отличает
Людей от богов?
Пред богами проходят
35 Многократные волны,
Бесконечный поток: —
Нас волна поднимает,
Нас волна поглощает,
И мы тонем в волне.

40 Узкою цепью
Вкруг нашей жизни
Вьётся кольцо.
Поколенья приходят,
Поколенья уходят,
45 Постепенно сплетаясь
Бесконечною цепью
По кольцу Бытия.



Примечания

См. также перевод Фета.