Дочь народа (Негри; Анненский)
Дочь народа |
Оригинал: ит. Popolana, опубл.: 1895. — Из сборника «Fatalità». Перевод опубл.: 1979. Источник: Иннокентий Анненский. Книги отражений / Подг. H. Т. Ашимбаева, И. И. Подольская, А. В. Федоров. — М.: Наука, 1979. — С. 436. |
Шпульки вертятся, нитка сучится, я пою, мне 18 лет, у меня есть красивые глаза, ткацкий станок и любовь. Я ношу холщевое платье и не знаю, что такое слезы.
Когда я развяжу и распущу мою русую косу, где играет солнечный луч, у того, кто на меня смотрит, загорается искра в глазах, и в груди он чувствует электрический удар.
Но я спокойно прохожу мимо и смеюсь в лицо речистому любезнику. Для своего друга я храню все поцелуи и продала бы весь мир за его улыбку.
О, я люблю его — он владыка над кузней, царь молота. Он такой высокий, могучий, плечистый, такой прекрасный. Рядом с ним я кажусь малюткой.
Когда он перед очагом бьет раскаленное железо и горячий уголь бросает тень на его лицо, когда жилы натянуты на его открытой шее, о, как я горжусь им тогда, как рада для него забыть все на свете.
Он мой демон и мой бог и мне одной он скажет: люблю.
И когда я жду его в своей каморке и условный час уже пробил, судорога перехватывает мне горло и точно кто колет в сердце. Но на лестнице раздаются шаги.
Дверь в сенях настежь.
Пусть рука у меня дрожит и губы белые, на ногах будто выросли крылья.
Черный от пыли и сияющий любовью, разбитый и улыбающийся, вот привлекает он меня в свои гордые объятия, и я слышу, как его сердце стучит на моем.