ЕЭБЕ/Ударение

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ударение
Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Brockhaus Lexikon.jpg Словник: Трани — Уязд. Источник: т. 15: Трани — Шемини-Ацерет, стлб. 89—92 ( скан ) • Другие источники: ЭСБЕ
 Википроекты: Wikipedia-logo.png Википедия


Ударение. — У. в еврейском языке бывает грамматическое, ритмическое и логическое. Во всех случаях оно выражается в повышении и усилении звука при произнесении какой-нибудь гласной буквы или слова в предложении для придачи высказываемой мысли того или другого оттенка. Грамматическое У. не только определяет раздельность слов в речи, но иногда и их значение. Напр.: בינה‎, בנו‎, קומי‎, при ударении на первом слоге означают: разумей, в нас или нами, встань (ж. p.); при перемещении же У. на второй слог они означают: разум, они строили, мое вставание, и т. п. Ритмическое У. обусловливает метрическую музыкальность стихотворной речи. В библейской поэзии оно заменяется кантилляционным продлением стиха (см. Кантилляция). В средневековой евр. поэзии, особенно в произведениях первоклассных поэтов (И. Галеви, Ибн-Эзра, Гебироль и т. п.), оно достигается известным расположением гласных и согласных букв в стихе. Напр., в стихе: אדון עולם | אשר מלך | בטרם כל | יציר נברא‎ ритмическое У. чувствуется на последнем слоге каждой его стопы, и т. д. Наконец, логическое ударение на известную часть предложения повышением голоса или двукратным, или же троекратным повторением ее указывает главный смысл предложения или придает ему определенный оттенок. Напр.: אברהם אברהם‎ (Быт., 22, 11), אלי אלי‎ (Пс., 22, 2), קדוש קדוש קדוש‎ (Ис., 6, 3). Во многих других случаях библейская речь для этой цели пользуется обширной системой акцентуации слов. Под ударяемыми словами ставятся обыкновенно такие акценты, которые в музыкальном переводе выражают характерное sforzato. Напр.: הקהל חקה אחת‎ (Числ., 15, 15), אלה תולדות נח‎ (Быт. 6, 9), ככה יעשה לאיש‎ (Эсф., 6, 9 и 11) — над словом הקהל‎ поставлен гремучий Закеф-гадол, а под словами אלה‎ и ככה‎ — восклицательный Иетив, и т. д. Вообще еврейское У. в Библии письменно обозначается через кантилляционные знаки (акценты), которые в большинстве случаев ставятся над или под теми звуками, которые принимают У. Отсюда и название его נגינה‎, означающее, как по-арабски — lachnu’l’kauli, — тон речи, напев или мелодию.

Библейское У. ставится или на предпоследнем слоге — מלעיל‎ («сверху», paenultima), или же на последнем слоге — מלרע‎ («снизу», ultima). Современная научная еврейская грамматика посредством изучения слогостроения на основании фонетики и морфологии языка и путем сравнения с другими семитскими языками дает возможность почти всегда определить У. в словах. Однако существующие у прежних грамматиков правила об У., построенные отчасти на основании теории, отчасти эмпирически, не потеряли своего практического значения и поныне. Они сводятся к следующему: обычное У. бывает всегда milra (на последнем слоге), и только в некоторых определенных случаях оно бывает mil’ёl (на предпоследнем слоге), а именно: А. Если последняя гласная в слове является приголоском, или вспомогательной, напр. קשט‎, בית רוח‎, שמים‎ и т. д. Сюда, следовательно, принадлежат: 1) все слова, имеющие в последнем закрытом слоге звук сегол (Brockhaus and Efron Jewish Encyclopedia e15 090-0.jpg) с предшествующим цере, сегол, или холем. Напр. עבד‎, קדש‎, ספר‎. Сюда же относятся имена сущ., у которых предпоследняя буква — ו‎ с сегол, а перед ней камец, напр. תוך‎, מות‎, עול‎, און‎. 2) Имеющиe патах в последнем слоге под гортанными ה‎, ח‎ или ע‎ (так назыв. פתח‎, furtivum): שמח‎, יודע‎, אלוה‎, так как последняя вспомогательная гласная поставлена лишь для удобства произношения гортанных букв. 3) Имеющие в конце два патаха или только последний патах в закрытом слоге, после цере, сегол или холам: שמע‎, צמח‎, ארח‎, בעל‎, так как последний патах есть только изменение сегола для удобства произношения гортанных букв. Исключения: אחר‎, אחד‎ и אחת‎, которыe принимают У. milra. 4) Имеющиe в конце гласныe, патах и хирек с последним замкнутым слогом, напр. ידים‎, עפעפים‎, בית‎, так как патах и хирек (au) являются разложением дифтонга ай, где последняя часть есть только приголосок к первой части, а потому не может иметь на себе ударения. В. В словах с суффиксами ה‎, ו‎ и י‎, не имеющими местоимен. значения и прибавленными только для благозвучия, напр. רבתי‎, שרתי‎, תגמולוהי‎, תהו‎, בהו‎, אחו‎, אלה‎, לילה‎. Сюда же относится ה‎ местного падежа, отвечающего на вопрос: куда? Hапр. חרנה‎, ביתה‎. С. В словах с местоименными суффиксами תם‎, תן‎, מו‎, יך—‎, ך—‎, ני‎, נו‎, נה‎, ן‎, תי‎, תו‎, ת‎ (תה‎), הו‎, ה‎, и ךָ—‎. D. В словах с У. milra на измененном гласном по причине паузы: אתה‎, פרי‎, יאמרו‎. Е. В двух словах связанных, где mil’ra первого сталкивается с непосредственно за ним ударяемым слогом второго слова — упомянутое milra отступает назад (נסוג אחור‎) на mi’lel: קרא לילה‎ (Быт. 1, 5). Правила применения נסוג אחור‎ изложены во всех грамматических пособиях. Наконец, F. Во многих словах с ו‎ чередительным (ו‎ соnversivum ו המהפך‎), а именно: в глагольных формах, имеющих обыкновенно У. mil’rа, ויאכל‎, ויאמר‎, ויברך‎ вм. יאכל‎, יאמר‎ и יברך‎. И наоборот, в глагольных формах, имеющих обыкновенно У. mi’lel, с чередованием времен, благодаря этому ו‎, У. меняется на mi’lra: ואהבת‎ (вм. אהבת‎). Объясняется это явление стремлением дифференцировать значение однозвучных слов. Слов с блуждающим У. (напр. איככה‎ — איככה‎, למה‎ — למה‎, אתה‎ — אתה‎ и סורה‎ — סורה‎) в еврейском языке немного, и причина блуждания У. объясняется различно. Многосложные слова принимают иногда два и три У., напр. מברכיך‎ (Быт., 12, 3), בשבעתיכם‎ (Числа, 28, 26), причем главным У. считается последнее, предыдущие же являются вспомогательными и большею частью обозначаются вертикальной черточкой под ударяемой буквой, которая носит название метег (מתג‎ — узда).

Народное У. Под влиянием германских наречий, одним из которых является так назыв. еврейско-немецкий жаргон, ударения библейского языка в устах народа изменились. Вместо преобладающего по правилам грамматики ударения mi’lra стало доминирующим ударение mi’lel. Укажем на некоторые его свойства и морфологические особенности. Народ ставит У. mil’el независимо от того, какая там гласная, простая или сложная, и какой там слог, открытый или замкнутый. У. превращает хатаф в полную гласную, иногда и шева — в гласную. У. mil’ra бывает только в следующих случаях: 1) имя Божие: אדני‎, אלהים‎ и даже אלה‎, причем слог ה‎ в последнем слове произносят буквально ha, а нe правильно — ah. 2) Двусложные слова, где первый слог представляет собою, суффикс ה‎, ו‎ или נכלמ‎, напр.: ויהי‎, ותחי‎, ננפול‎, נאה‎, לזה‎, מאז‎, הזמן‎. Впрочем, отсюда бывают некоторые исключения, вроде: היום‎, עולם הזה‎, עולם הנא‎, כרוך הבא‎ (Сев.-Зап. край). Во всех прочих случаях народное У. бывает mi’lel. Следствием почти постоянного помещения У. на предпоследнем слоге являются при чтении следующие фонетические изменения гласных: 1) камец, холем и шурук, после ударения звучат как сегол или шева, напр.: Chóssn, Schábess, Schwuess, Ssùkess, Jomtew, Zófn, Dórm, Jemkiper, Ssider (חתן‎, שבת‎, שבועות‎, סכות‎, יום טוב‎, צפון‎, דרום‎, יום כפור‎, סידור‎). 2) א‎, ע‎ и ה‎ с הטף פתח‎ после ударения звучат как й: Majchl, Dájge, Majne, Tajness, Májrew, Majpach (מעריב‎, מהפך‎, מאכל‎, דאגה‎, מענה‎, תענית‎). 3) Xoлам с У. в замкнутом слоге звучит как о, в открытом же — как эй: Kol, Dor, Schabess-Chasón, Józres, Orchim, Pósskim (קול‎, דור‎, שׂכת-חזון‎, יוצרות‎, אורחים‎, פוסקים‎) и Kéiless, Mèichess, Chaméirim, Déiress, Sseidess (קולות‎, מוחות‎, המורים‎, סודות‎, דורות‎). 4) Слова на два сегола: 1-й сегол произносится как эй, напр.: Péissach, Méilech, Zéilem, Schéigez, Péiger, Chéider, Kéifl (פסח‎, מלך‎, צלם‎, שקץ‎, פגר‎, חדר‎, כפל‎). 5) Вследствие неправильного У. получается неправильное образование множественного числа на ים‎. Народ образует от קדש‎ pl. קדשים‎ (Kódschim вм. Kôdoschim) по образцу אורחים‎ (Orchim) от ארח‎. 6) Вследствие У. хатаф-патах и хатаф-сегол звучат как полныe а и э или даже о: Emess, Aháwo, Ascher, Chátef, Chólem, Oder, Mal’áchei, Schal’ánon (אמת‎, אהבה‎, אשר‎, חטף‎, חלום‎, אדר‎, מלאכי‎, שלאנן‎); шева с У. звучит как эй: Schéjwe (שוא‎).

Еврейские поэты последних столетий, употреблявшие почти исключительно силлабический размер стиха с рифмами mi’l’el, невольно увлекались иногда и тоническим размером, применяя к чтению народное У. Напр., популярная песня А. Б. Лебензона דל מבין‎, читаемая с народным У., дает звучные хореи; если же читать ее по правилам грамматики, то получаются беззвучные, беспорядочно смешанные ямбы и хореи. Правильный амфибрахий получается при чтении народным У. стихов М. И. Лебензона גשם נדבות‎. Правильное же У. дает здесь смешанные стопы анапестов и амфибрахиев. Современные еврейские стихотворцы в Европе употребляют исключительно тонический размер при народном У. На Востоке же, особенно в Палестине, где много делается теперь для оживления библейского языка, народное У. европейских евреев вместе с ашкеназийским произношением с большим успехом заменилось правильным библейским У. и произношением сефардов. — Ср.: Хайюдж, ס׳ דקדוק‎ (1844) и ספר הנקוד‎ (1870); р. М. га-Накдан, דרכי הנקוד והנגינות‎ (1822); Weinkopf, Darke hanesige, sive leges de accentus hebraicae linguae ascensione (Лейден, 1881); id., на евр. яз. דרכי הנסיגה‎ (Амстердам, s. а.), Рейхерсон, הלקת הנקוד‎ (1864). J. E., s. v. Accent и др.

Д. Г. М.4.