Еврейская мелодия. Из Байрона (Лермонтов)/СС 1979 (СО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

ЕВРЕЙСКАЯ МЕЛОДИЯ


 
(Из Байрона)

Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!
Вот арфа золотая:
Пускай персты твои, промчавшися по ней,
Пробудят в струнах звуки рая.
И если не навек надежды рок унес,
Они в груди моей проснутся,
И если есть в очах застывших капля слез —
Они растают и прольются.

Пусть будет песнь твоя дика. Как мой венец,
Мне тягостны веселья звуки!
Я говорю тебе: я слез хочу, певец,
Иль разорвется грудь от муки.
Страданьями была упитана она,
Томилась долго и безмолвно;
И грозный час настал — теперь она полна,
Как кубок смерти, яда полный.




Примечания

В сборнике 1840 г. «Стихотворения М. Лермонтова» датировано 1836 г. Автограф не сохранился. Является вольным переводом стихотворения Байрона «My soul is dark» («Моя душа темна») из цикла «Еврейские мелодии».

  1. В сб. 1840 г. «Стихотворения М. Лермонтова» датировано 1836 г. Автограф не сохранился. Является вольным переводом стихотворения Байрона "My soul is dark" («Моя душа темна») из цикла «Еврейские мелодии».
  2. Впервые — в журнале «Отечественные записки», 1839, том IV, № 6, отд. III, с. 81 .

Редакции


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.