Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Первая публикація: «Отечественныя записки», 1839, томъ IV, № 6, отд. III, с. 81
ЕВРЕЙСКАЯ МЕЛОДІЯ.
(Изъ Байрона).
Душа моя мрачна. Скорѣй, пѣвецъ, скорѣй!
Вотъ арфа золотая:
Пускай персты твои, промчавшися по ней,
Пробудятъ въ струнахъ звуки рая.
И если не на-вѣкъ надежды рокъ унесъ,
Онѣ въ груди моей проснутся,
И если есть въ очахъ застывшихъ капля слезъ—
Они растаютъ и прольются.
Пусть будетъ пѣснь твоя дика.— Какъ мой вѣнецъ,
Мнѣ тягостны веселья звуки!
Я говорю тебѣ: я слезъ хочу, пѣвецъ,
Иль разорвется грудь отъ муки.
Страданьями была упитана она,
Томилась долго и безмолвно;
И грозный часъ насталъ—теперь она полна,
Какъ кубокъ смерти, яда полный.
М. ЛЕРМОНТОВЪ.
=====
↑ Въ сб. 1840 г. «Стихотворенія М. Лермонтова» датировано 1836 г. Автографъ не сохранился. Является вольнымъ переводомъ стихотворенія Байрона "My soul is dark" («Моя душа темна») изъ цикла «Еврейскіе мелодіи».
↑ Впервые — в журнале «Отечественныя записки», 1839 , томъ IV, № 6, отд. III, с. 80 .