Зимнее утро (Негри; Шулятиков)
Внешний вид
Зимнее утро |
Оригинал: ит. Mattinata invernale, опубл.: 1895. — Из сборника «Tempeste». Перевод опубл.: 1900. Источник: Ада Негри. Стихотворения / Пер. с итальянского Владимира Шулятикова. Предисловие В. М. Фриче — Киев: Всеукраинское Издательство Ц. И. К. Сов. Украины, 1919. — 46 с. |
Зимнее утро.
Помню утро декабря:
Долъ закутанъ въ саванъ снѣжный…
Поднимается заря
Надъ пустынею безбрежной…
Вотъ сверкнулъ холодный свѣтъ,
Дрогнулъ долъ преображенный,
Легкимъ пурпуромъ одѣтъ,
Свѣтлой грезой упоенный.
Всходы поля, сучьевъ вязь
Вновь живутъ въ оковахъ снѣга.
И повсюду разлилась
Утра свѣжесть, утра нѣга.