Испанские народные песни (Бальмонт, 1904)/1904 (ВТ)/Seguidillas

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Испанские народные песни
III. Seguidillas

Пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: исп. Cantos populares españoles recogidos, ordenados e ilustrados por Francisco Rodríguez Marin. — См. Горные вершины. Из цикла «Испанские народные песни». Перевод созд.: 1904, опубл: 1904. Источник: Бальмонт, К. Д. Горные вершины. — М.: Книгоиздательство «Гриф», 1904. — С. 168—172..



[168]
III. Seguidillas


1

Не хочу, чтоб ты ушел,
Не хочу, чтоб ты остался,
Ни чтоб ты меня оставил,
Ни чтоб ты меня увлек.
Одного хочу я только…
Я всего хочу, — и значит
Не хочу я ничего.


2

Женщины — как тени:
К ним идешь, — уходят,
Ты от них стремишься, —
Гонятся вослед.
Я их постигаю:
Раз подходят, — жду,
Раз уходят, — пусть их.


3

Как хрусталь — влеченье сердца,
Как бокал — любовь людская,
Чуть его толкнешь неловко,
Разобьется на куски.
И уж так всегда бывает:
Чем нежнее, тем скорее
Разобьется навсегда.


4

Любовь у юных девушек —
Что небо вечно-синее.
Весной оно лазурное,
Лазурное зимой.

[169]

Но чуть возникнет облако,
И небо затуманится —
Зимою и весной.


5

Вечно женщины — как ветви
Молодые на костре:
Так упрямо стонут, плачут,
И в конце концов зажгутся.
Только вспыхнут, — замолчат,
И не плачут, и не спорят,
А вздыхают и горят.


6

Чуть глаза твои увидел,
Я своим глазам промолвил:
«Осторожней, перед нами —
Беспощадные враги!»
И душа мне отвечала:
«Уж открыли перестрелку
Аванпосты — посмотри!»


7

В понедельник я влюбляюсь,
А во вторник признаюсь,
И взаимность получаю
В среду, также как в четверг,
А на пятницу ревнуют
А в субботу, в воскресенье
Новой страсти я ищу.


8

Ревность — как волны,
Думаешь — горы,

[170]

Смотришь — как пена,
Вот уже нет.
С ветром приходят
Ревность и волны,
С ветром уйдут.


9

Нежным веером ты веешь
На себя, чтоб освежиться,
И даешь тихонько знаки
Незаметные другому.
Тем же веером ты можешь
Окружить себя прохладой,
Окружить меня огнем.


10

Женщины как книги, —
Думаешь: «Вот новость,
Дай-ка, я куплю».
Развернешь, посмотришь, —
Читано давно уж.
Сколько переделок
Заново идет!


11

Любовь есть ребенок.
Когда он родится,
Даешь ему мало,
Он больше не просит,
Но чуть подрастет,
Всё больше он хочет,
Всё просит еще.


12

Через целых пять окон
Чувств моих ты вошла,

[171]

Ты вошла прямо в сердце,
И не чувствовал я.
Но узнай, что не можешь
Ты уйти незаметно,
Чтоб не чувствовал я.


13

Ты глядишь и молчишь,
Дни идут и проходят,
Я гляжу и молчу,
Двести лет так продлится,
Друг на друга смотря,
Мы с тобой не заметим,
Что приблизилась смерть.


14

Я хотел бы светлой
Быть слезой твоею,
По лицу скатиться
И упасть на грудь.
И в твое сердечко
Я тогда вошел бы,
И остался в нём.


15

Сердце мое, летая,
В грудь к тебе залетело,
Вдруг утратило крылья,
И вот осталось внутри.
Ты люби его крепче,
Сердце мое уж не может
Теперь улететь от тебя.


16

У тебя глаза не очи,
У тебя не взоры — стрелы,

[172]

Только взглянешь — я мертва.
Так гляди же больше, больше,
Пусть, с тобой встречаясь взором,
Каждый миг я умираю,
Пусть от счастья я умру.


17

Под окном стоял в меня влюбленный,
Под окном он так мне говорил:
«— О, Царица, гордая орлица,
Ты когда на волю улетишь?» —
От окна ему я отвечала:
«— Улечу с тобою, жизнь моя,
Улечу, когда возьмешь меня».


18

Красавица нежно спала,
Во сне говорила:
«— Где же, мой милый, о, где?
Жизнь без него мне могила.
Проснись, наклонись же ко мне,
Ты видишь, о, мой повелитель,
Тебя я люблю — и во сне».


19

С тех пор как ушла ты,
О, солнце всех солнц,
И птицы умолкли,
И смолкли ручьи.
О, милое счастье!
И птицы умолкли,
И смолкли ручьи.




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.