Королевское платье (Минаев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Королевское платье
автор Дмитрий Дмитриевич Минаев (1835—1889)
Опубл.: 1868[1]. Источник: Д. Д. Минаев. На перепутьи. — СПб.: Издание книгопродавца-типографа Б. Н. Плотникова, 1871. — С. 191—196..

Королевское платье


(Из Андерсена)


I.

На белом свете жил да был
Один король когда-то.
В дела он царства не входил,
Но наряжаться так любил
Роскошно и богато,
Что в день раз двадцать пять
Привык костюм менять.
О нём не толковали:
Король стал заниматься,
10 А прямо объясняли:
„Изволит одеваться.“

II.

Раз в городе пронёсся слух,
Прошёл и в царской свите —
(Ведь к разным сплетням кто же глух?)
15 О въезде в город чудных двух
Ткачей, и что ткачи те
Скорей, чем в пять минут,
Такие ткани ткут,
Что от начала света
20 Подобных не бывало,
Но только платье это
Секрет один скрывало:

III.

Кто был способен и умен,
Тот видел это платье,
25 Но если же, к несчастью, он
Был в этоть мир глупцом рождён,
То было вероятье,
Что для того глупца
С изнанки и лица
30 Та ткань совсем незрима,
Хотя смотри он в оба
На ткань неутонимо
До самой двери гроба.

IV.

Король, узнав о том, и дня
35 Прожить не мог в покое:
— "Будь это платье у меня,
Весь дворь по платью оценя,
Я знал бы, что такое
40 Весь мой придворный штат:
Ведь глупых, говорят,
И близ меня есть много…
Избавлюсь от заразы.“
И приказал он строго
45 Ткачам послать заказы.

V.

Взглянуть на ткань, в немой борьбе,
Король желал ужасно;
Хоть он уверен был в себе
И в избранной своей судьбе,
50 Но — всё-таки опасно.
„Пошлю, подумал он,
Министра: он умён,
Он служит мне примерно,
И знаю я заране,
55 Оценит он наверно
Достоинства той ткани.“

VI.

Министр к обманщикам ткачам
Явился и — ужасно! —
Ткань не видна его очам,
60 Лишь хитрым он внимал речам:
„Не правда ли, прекрасно?“
Ну, что он мог сказать,
Чтоб чести не ронять?
О тупости министра
65 Весь край бы вдруг услышал…
И стал хвалить он быстро:
„Рисунок дивный вышел!..“

VII.

Весь двор у плутов побывал,
Чтоб тканью любоваться,
70 Но каждый скрыл среди похвал,
Что ничего он не видал…
Как в глупости сознаться?
Назваться дураком?..
И над пустым станком,
75 Где не было ни нитки,
Художников искусство
Хвалили все в избытке
Восторженного чувства.

VIII.

К ткачам король явился сам
80 И слышал толки в свите:
«Вот подивитесь чудесам!
Что за узор!.. Вот здесь… а там…
Король, сюда взгляните…»
Король же думал так:
85 „Неужли я дурак?
Лишен совсем понятья?
Не вижу эту ткань я…“
80 Но высказал желанье
Иметь такое платье.

IX.

Король, ткачей своих хваля,
К ним приезжает снова,
Ждёт платья, деньги им суля,
85 И плуты тешут короля,
Что платье уж готово:
— „Примерить ваш наряд
Извольте“, говорят:
„Разденьтесь и примерьте…“
90 Разделся, мальчик словно,
Напуганный до смерти,
Король беспрекословно.

X.

Пришёл в восторг весь круг вельмож
Пред королём раздетым:
95 (Раздетый, чувствовал он дрожь)
— „Смотрите, как король хорош
В наряде новом этом!..
Что за фасон притон!..
По городу пойдём,
100 Все ставут удивляться…“
Король промолвил слово:
— „Что ж, можно отправляться?“
— „Извольте! всё готово!!“

XI.

Король по улицам идёт
105 Под балдахином пышным,
А вкруг него бежит народ,
Хвалу одежде воздаёт
С приветом, ясно слышным:
„Позволь взглянуть! Позволь!“
110 И думает король:
„На что ж это похоже?..
Мне за себя обидно:
Все видят то, о Боже,
Что мне совсем не видно!..“

XII.

115 Из окон, точно как из лож,
Смотрели дамы, молодёжь,
Крича единогласно:
— „О, как наряд его хорош!
И как он сшит прекрасно!..“
120 Но мимо мальчик шёл:
— „Да он почти что гол!..“
Ребёнок кликнул звонко…
И поняли все разом,
Что только у ребёнка
125 Нашёлся здравый разум.




Примечания

  1. Впервые(?) — в журнале «Отечественные записки», 1868, том CLXXX, № 10, отд. I, с. 689—692.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.