К Гросфу (Гораций/Фет)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

К Гросфу
автор Гораций (68 — 8 г. до н. э.), пер. Афанасий Афанасьевич Фет (1820—1892)
Язык оригинала: латинский. Название в оригинале: «Otium divos rogat in patenti…». — Опубл.: 1856. Источник: «Отечественные записки», 1856, том CV, с. 19—20 К Гросфу (Гораций/Фет) в дореформенной орфографии


К Гросфу[1].


Просят покоя с небес, кто трепещет
Моря Эгейского камней подводных[2];
В тучах луна, и нигде не заблещет
Звезд путеводных.
Просит покоя средь битвы Фракия,
Просят мидийцы, колчан за спиною…
Гросф, но за пурпур, за камни цветные
Нет нам покоя.
В буре душевной нельзя откупиться,
10 Ликтор от ней не спасет властелина[3];
По потолку золотому кружится
Злая кручина.
Малым доволен, пред кем родовая
Блещет солонка за ужином скудным;
15 Спить он, корыстной тревоги не зная,
Сном непробудным.
Что нам бросаться−то в жизни юдольной?
Что ж на чужбину так рвешься ты, странник?
Где−то себя самого добровольный
20 Кинешь изгнанник?
Горе в корабль за тобою, порочный!
В конном строю злое горе с тобою,
Лани быстрей и быстрее восточной
Тучи с грозою.
25 Духом довольства ищи в настоящем,
Тщетно в грядущем не жаждя блаженства;
Смейся в напасти. Ни в чем преходящем
Нет совершенства.
Быстрая смерть Ахиллеса умчала,
30 Старость Тифона его уменьшила[4],
Может быть мне, в чем тебе отказала,
Парка судила[5].
Вкруг тебя с ревом пасутся коровы,
Ржет кобылица в четверку лихая[6],
35 Платья поила твои и покровы
Краска двойная.
Парка судила в душе неподкупной
Дать мне немного полей во владенье
Греческой музы напев и к преступной[7]
Черни презренье.


<1856>


Примечания.

  1. Помпей Гросф, еще со времен Брута друг Горация, был богатый сицилйскй всадник. В числе прочих, получил он право римского гражданства от трумвира Помпея, к парти которого принадлежал. Основываясь на стихе этой оды, надобно время сочиненя её полагать позже 721 года но в каком именно — определить трудно. (Прим. перев.)
  2. Море Архипелага получило название Эгейского от Эгея отца Тезея. (Прим. перев.)
  3. Ликторы — публичные слуги сановников, шли, один за другим, впереди своего властелина. На плечах они несли связки, fashes. Число ликторов определялось важностью сановника: так у диктатора их было 24, у консула — 12 у претора — 6 и т. д. (Прим. перев.)
  4. О Тифоне см. I, 28, 8. (Прим. перев.)
  5. Парка — богиня жизни. (Прим. перев.)
  6. Quadriga — четверка лошадей запрягалась в колесницы на ристалишах. (Прим. перев.)
  7. Гораций постоянно гордился тем, что он подражал греческим образцам (см. III, 30, 13). Преступною названа чернь в смысле злой, завистливой. (Прим. перев.)