К Констанции, поющей (Шелли/Бальмонт)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
К Констанции, поющей
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: To Constantia, Singing (Thus to be lost and thus to sink and die…). — См. Из Перси Биши Шелли. Дата создания: ориг. 1817; пер. 1898, опубл.: ориг. 1824; пер. 1898[1].


Примечание К. Д. Бальмонта


[464]К стр. 32.
К Констанции, поющей.

Это стихотворение, также как следующие: К Констанции, К поющей, К музыке, Музыка, относятся к сводной сестре Мэри, к Джэн Клэрмонт, или, как она сама себя называла, Клэр Клэрмонт, дочери второй жены Годвина от первого её мужа. Клэр Клэрмонт была красивая умная живая девушка, в нее одно время был влюблен Байрон, и у них родилась девочка Аллегра, умершая в отроческом возрасте, в Италии. Клэр оставила известный след, и в жизни Шелли, которого она любила всю жизнь, гораздо более, чем Байрона. Вильям Грэхэм, в своей интересной книге Last Links with Byron, Shelley, and Keats (Последние звенья к Байрону, Шелли, и Китсу) рассказывает, что [465]и в возрасте восьмидесяти лет она еще сохраняла свою замечательную красоту, серебряный смех, грацию движений, живость ума и насмешливость. У неё был хороший голос. Шелли всегда любил музыку, но лишь в самых простых мелодиях. В настоящем смысле слова он не понимал ни музыки, ни живописи, но был очень впечатлителен к красоте скульптурных созданий. В этом отношении его личность и его творчество совершенно противоположны: его стихи необыкновенно музыкальны и живописны, но в них почти совсем отсутствует скульптурный элемент.




Примечания

  1. Вестник иностранной литературы. 1898. № 1 С. 183—184 См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова. — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 38 №149 — ISBN 5-7807-0583-6.


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние.
Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.
Кроме того, перевод выполнен автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликован прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.