Оригинал: фр.La Feuille («De ta tige détachée…»), 1815. — Перевод созд.: январь или февраль 1818, опубл: 1818[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 164. — (Библиотека поэта)..
От дружной ветки отлучённый,
Скажи, листок уединённый,
Куда летишь?.. — «Не знаю сам;
Гроза разбила дуб родимый; 5 С тех пор, по долам, по горам
По воле случая носимый,
Стремлюсь, куда велит мне рок,
Куда на свете всё стремится,
Куда и лист лавровый мчится, 10 И лёгкий розовый листок».
↑Впервые — в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 2, стр. 25. Затем — в книге Стихотворения В. Жуковского. — 3 изд.. — СПб, 1824. — Т. 2. — С. 234..
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.