Перейти к содержанию

Листок (Лермонтов)/ОЗ 1843 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
* * *


Дубовый листокъ оторвался от вѣтки родимой
И въ степь укатился, жестокою бурей гонимый.
Засохъ и увялъ он отъ холода, зноя и горя
И вотъ наконецъ докатился до Чернаго-Моря.

У Чернаго-Моря чинара стоитъ молодая;
Съ ней шепчется ветеръ, зеленые вѣтви лаская;
На вѣтвяхъ зеленыхъ качаются райскія птицы,
Поютъ онѣ пѣсни про славу морской царь-дѣвицы.

И странникъ прижался у корня чинары высокой;
.   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .[2]
И такъ говоритъ он: «Я бедный листочекъ дубовой,
«До срока созрѣлъ я и выросъ въ отчизнѣ суровой.

«Одинъ и безъ цѣли по свѣту ношуся давно я,
«Засохъ я безъ тѣни, увялъ я безъ сна и покоя, —
«Прійми же пришельца межъ листьевъ своихъ изумрудных;
«Не мало я знаю разсказовъ мудреныхъ и чудныхъ».

— На что мнѣ тебя? отвѣчаетъ младая чинара:
— Ты пыленъ и желтъ — и сынамъ моимъ свѣжимъ не пара.
Ты много видалъ — да къ чему мнѣ твои небылицы?
Мнѣ слухъ утомили давно уж и райскія птицы..

Иди сѣбе дальше, о, странникъ! Тебя я не знаю;
Я солнцемъ любима, цвѣту для него и блистаю;
По небу я вѣтви раскинула здѣсь на просторѣ,
И корни мои умываетъ холодное море.

ЛЕРМОНТОВЪ.


======


«Дубовый листокъ оторвался от вѣтки родимой...» «Отечественныя записки», 1843, томъ XXVIII, № 6, отд. I, с. 193


Примѣчанія.

[править]
  1. Впервые — въ журналѣ «Отечественныя записки», 1843, томъ XXVIII, № 6, отд. I, с. 193 безъ заглавія съ подписью «Лермонтовъ».
  2. Строка «Приюта на время онъ молитъ съ тоскою глубокой», въ первомъ изданіи заменена отточіями. — Прим. ред. Викитеки.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.