Лорд Грегори (Бёрнс; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Лорд Грегори
автор Роберт Бёрнс (1759—1796, пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: шотл. Lord Gregory. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод опубл.: пер. 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 161—162.

Лорд Грегори

Бушует буря, ночь темна
И у твоей двери,
Я одинока и грустна
Стою, лорд Грегори.

Меня отринула семья
За то, что я люблю!
Пусть нелюбима больше я —
О жалости молю.

Ты помнишь тень густых аллей,
10 Где, вняв твоей мольбе,
Впервые я в любви своей
Открылася тебе?

Мне в душу речь твоя лилась,
И верности полна —
15 Тебе навеки в этот час
Доверилась она.

Но ты жесток и лжив душой,
Слова твои — обман!
О, разразись же надо мной
20 Ты смертью, ураган!

Казни меня, меня одну
Небесною стрелой.
И отпусти его вину
Пред Господом и мной!