Лунная ночь (Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Лунная ночь
автор неизвестен, пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: венгерский. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод опубл.: пер. 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 321—322.

Лунная ночь

В окно моё сиянье звёздной ночи
Вливается во всей красе своей,
И к небесам я устремляю очи,
И мыслью рвусь к возлюбленной моей.

И небеса сияющие эти,
И та, кого люблю я — краше нет,
Милее их нет ничего на свете, —
А я брожу по свету много лет.

Уходит ночь! В гористой, синей дали
10 На западе луна ещё видна,
Но уменьшаяся, как гнёт моей печали,
Бледнее всё становится она.

Высоко звёзд блестящие плеяды.
Стоят теперь… Вот заалел восток,
15 Петух запел… и — утренней прохлады
Предвестником — поднялся ветерок.

Пора во сне искать успокоенья,
Но не для сна настроена душа!
Действительность, — прекрасней сновиденья
20 И в этот миг — жизнь чудно хороша!